Sri Sarbloh Granth — Page 243 (french)
ਜਬਿ ਨਾਸ ਸੁਨਯੋ ਰਿਪੁ ਸੈਨਨ ਕਾ ਰਿਸ ਕ੍ਰੋਧ ਪਰ੍ਯੋ ਭਯ ਸਦ ਬਲੀ॥
Lorsque l'ennemi entendit parler de la destruction de son armée, il fut rempli de fureur et tous les guerriers vaillants furent effrayés.
ਚਤੁਰੰਗਠਿ ਫੌਜ ਸਜ੍ਯੋ ਉਮ ਦਲ ਬਾਦਲ ਜੋਰ ਘਟਾ ਸੀ ਚਲੀ॥
L'armée vêtue de quatre couleurs marcha en avant, les régiments déferlèrent comme un puissant nuage d'orage en mouvement.
ਗਜ ਬਾਜਿ ਸ੍ਯਦ ਉਤਾਲ ਉਤੰਗ ਉਮਡੈ ਚਹੁੰ ਓਰ ਪਦਾਂਤ ਦਲੀ॥
Les éléphants, les chevaux, les chars rapides et élevés déferlèrent tumultueusement de tous les côtés, de l'autre côté se trouvent les troupes à pied.
ਦਹਲੇ ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲ੍ਯੋ ਦਲ੍ਯੋ ਦਲ੍ਯੋ ਭੂਅ ਲੋਕ ਪ੍ਯਾਲ ਹਲੀ ॥੧॥੫੬੮॥
La grande montagne Meru trembla, et la Terre et ses royaumes furent ébranlés alors que les armées s'affrontaient avec force.
ਬਿਸਨੁਪਦ ਬੈਰਾੜੀ॥263
Bisanupad Bairari.
ਦਹਲ੍ਯੋ ਸੁਰ ਲੋਕ ਅਹਿ ਲੋਕ ਹਲ੍ਯੋ ਕੰਪੈ ਦਿਗਪਾਲ ਗੋ ਲੋਕ ਹਲੈ॥
Les royaumes célestes tremblèrent, le royaume des serpents des enfers bougea et même les gardiens des directions tremblèrent de peur et le royaume de Krishna, Radha et ses Gopis bougea.
ਡਰਿ ਆਦਿਤ੍ਯ ਚੰਦ ਕੁਬੇਰ ਸੁਰੇਸ ਜਲੇਸ ਲੌ ਆਦਿ ਸਭੈ ਦਹਲੈ॥
Effrayés étaient le Soleil, la Lune, Kubera, Indra, Varuna et toutes les autres armées des divinités.
ਘਹਿਰਾਤ ਗਜਾਤ ਗਜਿੰਦ ਸਇੰਦ ਹਇੰਦ ਲਗਹਿ ਚਿੰਕਾਰ ਚਲੈ॥
Le Chef des Éléphants barrit bruyamment, les chars tirés par des chevaux et des éléphants commencèrent leur charge avec d'horribles cris de guerre.
ਫਰਕੇ ਧੁਜ ਬਾਨ ਨਿਸ਼ਾਨ ਪਤਾਕ ਬਹੁ ਕੇਤੁ ਧੁਜਾ ਘਨ ਬੈਰ ਝੁਲੈ॥੨॥੫੬੯॥
Tenant de nombreux drapeaux, étendards et bannières qui flottaient sur le champ de bataille, c'était comme si tous les nuages étaient les étendards de bataille de l'ennemi.