Sri Sarbloh Granth — Page 225 (french)
ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਪ੍ਰਲਯ ਦਾਰੁਨ ਭੀਮ ਭਯਕਰ ਭੈਰਵਾ॥
Une bataille dangereusement féroce a éclaté, ressemblant aux traits destructeurs de Bhairav.
ਕਲਿ ਕਾਲ ਭੀਖਮ ਦੁਸਹ ਭੈਰਵ ਰਿਪੁ ਘੋਰ ਦੀਹ ਦਲ ਬੈਰਵਾ॥
Cette destruction sombre, apocalyptique, des armées ennemies a engendré un tourment insupportable et une force féroce et mortelle.
ਸਰ ਬਜ੍ਰ ਬਰਸਤ ਛਾਇ ਘਨ ਦਲ ਹਨਤ ਨਿਸਿਚਰ ਘੇਰ ਕੈ॥
La flèche de bajra s'est répandue et a entouré les armées de démons comme des nuages de pluie de toutes parts et les a détruites.
ਕਰ ਰੰਚ ਰੰਚ ਅਨੇਕ ਦਲ ਰਿਪੁ ਦਲਤ ਮਲਤ ਅੰਧੇਰ ਕੈ॥੨॥੯॥੫੩੩॥
Écrasant en morceaux de nombreuses armées ennemies ; les flèches de grêle ont écrasé, brisé et éteint leur lumière.2.9.533.
ਘਨ ਛਾਇ ਛਾਇ ਦਸਹੁੰ ਦਿਸਾ ਸਰ ਬਜ੍ਰ ਰਿਪੁ ਦਲ ਮਾਰ ਹੀਂ॥
Des nuages se sont formés et ont envahi les dix directions, et la flèche de grêle a détruit les armées ennemies.
ਚਕਚੂਰ ਧੂਰਿ ਅਨੇਕ ਨਿਸਿਚਰ ਗਨਤਿ ਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ਹੀਂ॥
Elle les a réduits en miettes, tuant d'innombrables marcheurs nocturnes dont le nombre ne peut être estimé.
ਚੂਰ ਹੈ ਨਭ ਉਡਤਿ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਰਿਪੁ ਘੋਰ ਘੋਰ ਚਿਕਾਰ ਹੀਂ॥
Pour échapper à d'être martelés, les ennemis s'envolaient dans le ciel, remplis d'une intense confusion, pour fuir le terrible marais.
ਨਭ ਛਾਇ ਬਰਸਤ ਭੀਮ ਭਯਕਰ ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਹੀਂ॥੩॥੧੦॥੫੩੪॥
Répandue dans tout le ciel, la grêle géante est tombée lourdement tandis que le son de 'tuez-les' 'tuez-les' se faisait entendre.3.10.534.
ਧਾਇ ਧਾਇ ਭਿਰੇਂ ਨਿਸਾਚਰ ਘਾਵ ਖਾਇ ਪਰੇ ਤਹਾ॥
Les marcheurs nocturnes ont essayé d'attaquer (la Déesse Mère) encore et encore ; cependant, ils ont tous dû manger le métal qui a causé des blessures mortelles.
ਪੁਨ ਘੋਰ ਬਰਸਤ ਬਜ੍ਰ ਸਰ ਚਕਚੂਰ ਕਰ ਕਰ ਦਲ ਦਹਾ॥
Alors les flèches de grêle sont tombées encore plus férocement, écrasant et détruisant les troupes démoniaques encore et encore.
ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਜ੍ਰ ਪਰੇ ਤਹਾਂ ਘਨ ਘੇਰ ਦਸ ਦਿਸ ਛਾਇ ਕੈ॥
La grêle est tombée sur les démons de diverses manières, formant un nuage, les entourant et s'étendant dans les dix directions.
ਕਰ ਦੰਤ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਹਨਹਿ ਪੀਸਹਿ ਦਲਹਿ ਨਿਸਿਚਰ ਘਾਇ ਕੈ॥੪॥੧੧॥੫੩੫॥
Recevant plusieurs coups, les marcheurs nocturnes ont commencé à grincer des dents tout en se sentant massivement démoralisés.4.11.535.
ਸਰ ਬਜ੍ਰ ਬੂੰਦ ਪਰੇ ਭਯੰਕਰ ਰਨ ਘੋਰ ਦਾਰੁਨ ਭਯ ਕਰਾ॥
Les flèches de grêle sont tombées comme des gouttelettes très létales, créant une grande agitation sur le champ de bataille.
ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰੇ ਚਕਚੂਰ ਦਾਨਵ ਨਭ ਉਡਤ ਬਹੁ ਨਿਸਿਚਰਾ॥
Elle a brisé de nombreux titans en morceaux ; de nombreux marcheurs nocturnes se sont envolés vers le ciel pour se sauver.
ਧਰ ਪਰ ਉਠਤ ਅਨੇਕ ਸੂਰਾ ਧਾਇ ਧਾਇ ਚਿਕਾਰ ਹੀ॥
Beaucoup de ces guerriers sont retombés sur terre, dans le marais et ont crié d'immense douleur.