Sri Sarbloh Granth — Page 191 (french)
ਬਜ੍ਰਾਨਲ ਮੈ ਬਿਖ ਭੇਲ ਪਰੀ ਲਛ ਕੋਟਕਾ ਹ੍ਵੈ ਸਰਾ ਛੂਟਤਿ ਭਾਰੇ॥
Avec les flèches, il y eut d'abord le feu, puis le poison se répandit partout, ensuite elles se divisèrent en milliers de flèches qui pleurent lourdement.
ਛਾਰ ਭਈ ਰਿਪੁ ਸੈਨਾ ਜਰੀ ਬਿਸਾ ਕੈ ਦਲ ਦੈਤ ਘਨੇ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ॥੩੧॥੪੫੬॥
L'armée ennemie fut embrasée et réduite en cendres, puis la flèche empoisonnée abattit l'armée du démon, en tuant beaucoup.31.456.
ਘੋਰ ਭਯਾਨਕਾ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢੋ ਕਲਾ ਰੂਪਾ ਭਯਾਨਕਰੀ ਮੂਰਤਿ ਕਾਰੇ॥
Une peur intense et terrifiante surgit, alors que la forme puissante de Kali apparut, sombre et horrible dans son apparence féroce.
ਐਸੇ ਪਰੇ ਧਰਨੀ ਭਾਟਾ ਸੂਰਾ ਜ੍ਯੋਨ ਮੇਰੁ ਗਿਰੇ ਮਘਵਾ ਸਰਾ ਮਾਰੇ॥
Ainsi tombèrent les guerriers et les héros braves, comme une montagne puissante, sous la pluie de flèches qui les abattit.
ਬੀਰ ਕਟੇ ਦਪਟੇ ਝਪਟੇ ਲਪਟੇ ਲਟਕੇ ਜਮਧਾਮਾ ਪਧਾਰੇ॥
Les guerriers braves furent abattus, frappés, projetés, enlacés et pendus, alors qu'ils entraient dans le royaume de la mort.
ਭਾਜਾ ਗਏ ਤਜਿ ਪਾੁਰਖਾ ਧੀਰਾ ਨਿਸੰਕਾ ਭਾਜੇ ਲਇ ਪ੍ਰਾਨਾ ਉਬਾਰੇ॥੩੨॥੪੫੭॥
Ils s'enfuirent, abandonnant leur courage et leur résolution, courant sans crainte pour sauver leur vie.32.457.
ਆਨ ਭਿਰੇ ਹਹੀ ਕੈ ਕਹੀ ਕੈ ਗਹੀ ਕੈ ਲਹੀ ਕੈ ਸਰਾ ਚੋਰਤਾ ਭਾਰੇ॥
D'autres s'engagèrent dans la bataille, attaquant, capturant, saisissant et lançant de lourdes volées de flèches.
ਰਨ ਦਾਰੁਨ ਘੋਰ ਮਚਾ ਪਸਰੈ ਰਿਪੁ ਸੈਨਾ ਜੁਝੀ ਜਗਮਾਤਾ ਸੰਘਾਰੇ॥
Une bataille féroce et terrible s'ensuivit, s'étendant loin et large, alors que la Mère Divine détruisait les forces ennemies.
ਦਾਨਵ ਦੋਖਾ ਗਏ ਸਾਗਰੇ ਨਿਜ ਹਾਥਨਾ ਸੋਨ ਤਗਰੇ ਭਾਟਾ ਮਾਰੇ॥
Toutes les forces démoniaques furent éliminées, et les puissants guerriers furent abattus par Ses propres mains.
ਤੇ ਇਵ ਦੈਤ ਸੰਨਾਥਾ ਭਏ ਜਗਾ ਮਾਤਾ ਕੇ ਬਾਨਾ ਬਿਭਈ ਅਰਿ ਤਾਰੇ॥੩੩॥੪੫੮॥
Ainsi, les démons furent soumis par les flèches de la Mère Divine, et les magnifiques guerriers, qui étaient ses ennemis, furent libérés.33.458.