Sri Sarbloh Granth — Page 189 (french)
ਘੂਮਤ ਘੋਰ ਅਪਾਰ ਰਕਤ ਲੋਚਨ ਘਰਹਰਹੀਂ॥
Certains guerriers errent sur le champ de bataille intense, les yeux injectés de sang, grondant.
ਰਕਤ ਸਿੰਧੁ ਮਹਿ ਪੈਠ ਮਾਸ ਮਿਜ ਸੋਨਤ ਭਰਹੀਂ॥੨੬॥੪੫੧॥
Immergés dans la rivière de sang, se trouvent des amas de chair, d'os, de moelle, de graisse et de sang ; formant un océan.
ਲੈ ਲੈ ਖੱਪਰ ਹਾਥ ਕੁੰਡ ਕੁੰਡਨਿ ਰਤਿ ਪਾਵਤਿ॥
Prenant de nombreux crânes comme des pots, ils les remplissent de sang.
ਝੁੰਡ ਝੁੰਡ ਮਿਲ ਖਾਤ ਲੋਥ ਲੈ ਲੈ ਨਭ ਧਾਵਤਿ॥
Des groupes et des groupes se rassemblent, prenant des poignées de chair du sol, ils se précipitent vers le ciel.
ਨਚਤਿ ਕੀਚ ਰਤਿ ਮਾਂਝ ਦੇਤਿ ਕਿਲਕਿਲੀ ਡਕਾਰੈਂ॥
Dansant dans la boue, s'offrant du sang entre eux, avec des gloussements bruyants et des rugissements terrifiants.
ਲੋਥ ਰੁਧਿਰ ਮਿਜ ਚਾਮ ਭੂਤ ਭੈਰਵ ਰਨ ਫਾਰੈਂ॥੨੭॥੪੫੨॥
Les cadavres, le sang, la graisse, la moelle osseuse, les fantômes et Bhairav déchirent la peau sur le champ de bataille.
ਲੈ ਲੈ ਲੋਥ ਕਰਾਲ ਉਡਤਿ ਨਭ ਮੰਡਲ ਮਾਹੀਂ॥
Prenant les cadavres, les esprits redoutables s'envolent dans le ciel céleste.
ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਧ ਯਾਰ ਰੁਧਿਰ ਮਿਜ ਲੋਥਨ ਪਾਹੀਂ॥
De grands vautours et chacals consomment le sang et la moelle osseuse et dévorent la chair des cadavres.
ਚਾਵੰਡਾ ਚੀਂਕਾਰ ਰਾਜਗਜ ਸੁੰਡ ਭਛਾਹੀਂ॥
Les milans crient et mangent la chair des trompes de grands éléphants.
ਭਯੋ ਨ ਐਸੋ ਜੁੱਧ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਸਰਾਹੀਂ॥੨੮॥੪੫੩॥
Une telle guerre n'avait jamais été vue auparavant ; les demi-dieux se sont réunis pour louer la Mère.