Sri Sarbloh Granth — Page 187 (french)
ਅਰਧ ਘੋਰ ਬਹੁ ਬਹਿਤ ਬਹਿਤ ਬਹੁ ਗਜਪਤਿ ਤੁੰਡਾ॥
Des corps à moitié démembrés, de nombreux corps tombés, et d'innombrables trompes et têtes d'éléphants géants gisaient dispersés.
ਮੂਸਲ ਮੁਦਗਰ ਮੇਰੁ ਬ੍ਰਿਛ ਆਯੁਧ ਬਹੁ ਝੁੰਡਾ॥੨੧॥੪੪੬॥
Des armes telles que des gourdins et des masses faites de sommets de montagnes et de grands arbres, ainsi que de nombreux drapeaux, étaient éparpillées.21.446.
ਬਿਸਨੁਪਦ ਤੁਖ਼ਾਰੀ ਦੋਹਾ॥
Bisanupad Tukhari Douha.
ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਰਤ ਮੀਜ ਕੋ ਚਲਹਿ ਸਹੰਸ੍ਰਨ ਧਾਰ॥
Les sept fleuves coulaient avec des courants de sang et de graisse, formant des milliers de voies.
ਸੈਨਾ ਚਤੁਰੰਗਨਿ ਬਹੀ ਸੂਝੈ ਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ॥੨੨॥੪੪੭॥
Les divisions de l'armée quadrangulaire furent emportées, sans que ni la rive ni la fin ne soient perceptibles.22.447.
ਬਿਸਨੁਪਦ ਤੁਖ਼ਾਰੀ॥
Bisanupad Tukhari.
ਤਨਤ੍ਰਾਨ ਸਿਲਹ ਕਵਚਾਦਿ ਜਿਰਹ ਬਖਤਰ ਸੰਜੋਆਂ॥
Des balistes de pierre, divers types d'armures, des cottes de mailles, et des plastrons gisaient dispersés.
ਪਾਖ਼ਰ ਚਿਲਤਹ ਖੂਦ ਸੰਜ ਬਾਗਰ ਜਲ ਰੋਆ॥
L'armure du cheval, la cotte de mailles, l'armure de tête, la cotte de mailles, l'armure de queue, et l'armure imperméable.
ਸੰਜ ਪਟੇਲਾ ਟੋਪ ਜੁਰੈ ਜੁਰਾਬ ਸੁਹਾਨਾ॥
Cottes de mailles, plaques d'armure, casques, chaussettes de mailles connectées, magnifiquement ouvragées.
ਬਹਿਤ ਫ਼ਿਰਤ ਚਹੁੰਘਾਤ ਮਨਹੁ ਜਲਚਰ ਉਕਲਾਨਾ॥੨੩॥੪੪੮॥
Beaucoup flottaient dans toutes les directions, tels des créatures aquatiques au milieu du sang.23.448.