Sri Sarbloh Granth — Page 173 (french)
ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਾਜਨ ਬਾਜ ਹੀ ਰਿਪੁ ਧਾਇ ਸਨਮੁਖ ਘੋਰ ਕੈ॥
Jouant divers instruments de guerre, l'ennemi chargea férocement de front.
ਜੰਭਾ ਅਸੁਰ ਬਲਵੰਡ ਬਿਕ੍ਰਮ ਰਿਸ ਕੁਦ੍ਯੋ ਸੈਨਾ ਜੋਰ ਕੈ॥੧੫॥੪੦੭॥
Le puissant démon Jambha, fort et furieux, arriva avec férocité avec son armée assemblée.
ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸਾਜ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਾਹਨ ਠੋਕ ਕੈ॥
Il prépara une armée à quatre divisions (chaturang) équipée de divers chariots robustes.
ਰੰਗਭੂਮਿ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ਗਹਿ ਧਨੁਖ ਤੀਖਨ ਫੋਕ ਕੈ॥
Il entra sur le champ de bataille avec des guerriers tirant des flèches extrêmement acérées de leurs arcs.
ਤਰੁ ਮੇਰੁ ਮੁਦਗਰ ਗੁਰਜ ਗੋਫਨ ਭ੍ਰਮਤਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ॥
Leurs masses, massives comme des arbres et le Mont Meru, et leurs frondes causèrent le tumulte dans les quatorze mondes.
ਜੰਭਾ ਪ੍ਰਬਲ ਸੰਗ ਸੈਨ ਕੁਰਮਨ ਰਨ ਮੰਜ੍ਯੋ ਹੈ ਬਿਨ ਸੋਕ॥੧੬॥੪੦੮॥
Jambha, le puissant chef, organisa avec confiance ses forces tribales sur le champ de bataille, inébranlable et sans peur.
ਭਯ ਭੀਮ ਭੈਰਵ ਰੂਪ ਭਯਕਰ ਤਿਮਰ ਤਨ ਰਤ ਲੋਚਨਾ॥
Avec une forme absolument terrifiante; possédant un corps d'une couleur extrêmement sombre avec des yeux rouge sang.
ਗਜ ਦਾੜ ਨਾਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ਊਖਲ ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭਯ ਘਨਾ॥
Avec des crocs semblables à des défenses d'éléphant, des narines épaisses comme des mortiers en bois, ils étaient des incarnations de la luxure, profondément effrayants.
ਤਨ ਘੋਰ ਦੀਰਘ ਸਪਤ ਜੋਜਨ ਕਰ ਬ੍ਰਿਛ ਭੀਖਮ ਤਾਲ॥
Leurs corps épais et terrifiants s'étendaient sur sept yojanas de longueur, avec des bras semblables à d'énormes palmiers.
ਅਸੁਚਿ ਕੁਚੀਲ ਕਠੋਰ ਹੀਸੀ ਅਘ ਪੁੰਜ ਮੂਰਤਿ ਕਾਲ॥੧੭॥੪੦੯॥
Impurs, sales, cruels et avides, ils étaient des incarnations du péché et de la mort elle-même.