Sri Sarbloh Granth — Page 172 (french)
ਚਤੁਰੰਗ²12 ਸੈਨ ਸਾਜਿ ਰਥ ਗਜ ਬਾਜਿ ਪਾਇਕ ਧਾਵਰੇ॥
Ayant organisé une armée chaturang — chars, éléphants, cavalerie et infanterie — ils chargèrent rapidement.
ਹਹਕਾਰ ਗਰਜਤ ਭੀਮ ਆਨਨ ਕਲ ਰੂਪ ਮੂਰਤਿ ਸਾਵਰੇ॥
Rugissant férocement avec des cris de guerre, ayant des visages terrifiants, leurs formes sinistres et sombres comme la mort elle-même.
ਲਲਕਾਰ ਧਾਵਤ ਬਿਕਟ ਬਾਂਕੇ ਖਗ ਗੁਰਜ ਗੋਫਨ ਮਾਰ ਹੀ॥
Crient des cris de guerre, chargeant férocement, ils frappent avec des faucilles courbes redoutables, des épées à double tranchant, des masses et des frondes.
ਤਰੁ ਮੇਰੁ ਮੁਦਗਰ ਦੁਰਗਮ ਦੀਰਘ ਚਹੁੰ ਦਿਸਨ ਤੇ ਪ੍ਰਹਾਰਹੀ॥੧੩॥੪੦੫॥
Brandissant des massues massives comme des arbres et le Mont Meru, redoutables et de longue portée, ils frappent des quatre directions.
ਤਨ ਧੂਮ੍ਰ ਪੀਤ ਅਰੁਣ ਰਜਨੀਚਰ ਘੋਰ ਭੀਖਮ ਰੂਪ॥
Leurs corps gris fumée, jaunes et cramoisis, ces marcheurs nocturnes manifestent des formes redoutables et effrayantes.
ਗਜ ਦੰਤ ਦਾੜ ਪ੍ਰਮਾਨ ਭਯਕਰ ਕਲ ਪਾਪ ਬਿਗ੍ਰਹ ਕੂਪ॥
Leurs dents comme des défenses d'éléphant, leurs crocs effrayants ; ces êtres terrifiants étaient l'incarnation de la mort, du péché, et d'un gouffre de mal et de conflit.
ਮੁੰਡ ਕਰਨ ਬਿਸਾਲ ਭੁਜ ਪਗ ਉਦਰਿ ਸੂਰਤਿ ਭਯਾਵਨਾ॥
Avec des têtes, des oreilles, des bras, des pieds, un estomac et des visages terrifiants et énormes ; leur apparence était effrayante.
ਸਪਤ ਕੋਸ ਜੋਜਨ ਅਸੁਰ ਖਲ ਗਨ ਏਕ ਏਕ ਡਰਾਵਨਾ॥੧੪॥੪੦੬॥
Chacun de ces démons stupides était terrifiant, leurs corps larges de sept kos et hauts de sept yojan.
ਦਿਸ ਚਤੁਰ ਖਟ ਰਿਪੁ ਛਾਇ ਗਰਜ੍ਯੋ ਅਤਿ ਘੋਰ ਦਾਨਵ ਭਯਕਰਾ॥
Rugissant férocement, les titans redoutables et effrayants projetaient des ombres sur les dix directions.
ਬਲ ਅਤੁਲ ਸੂਰ ਸਮਾਨ ਜਿਹ ਨਹੀ 14 ਤਮ ਤਿਮਰ ਲੋਚਨ ਨਿਸਿਚਰਾ॥
Ces guerriers démons nocturnes avaient une force incomparable comme le soleil, et des yeux d'une noirceur extrême.