Sri Sarbloh Granth — Page 169 (french)
ਦੌਰ ਕੈ ਵਾਰ ਕੀਯੋ ਮੈਨਾਗਹਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਝਰਿ ਲਾਈ॥
Mainag chargea et attaqua en déchaînant une tempête de flèches.
ਬੀਰ ਨਚੇ ਰੰਗ ਭੂਮਿ ਮਚੇ ਕੁਲ ਭੀਖਮ ਘੋਰ ਭਯਾਨ ਮਚਾਈ॥
Les guerriers dansèrent alors que le chaos, le carnage et la mort éclataient sur le champ de bataille, et que le chaos féroce, terrible et terrifiant du combat faisait rage.
ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜੁੱਧ ਰਚਯੋ ਬਲ ਦੈਂਤਨ ਘੇਰ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਈ॥
Une bataille très féroce s'engagea, au cours de laquelle la puissante armée des démons fut encerclée et chargée de toutes parts.
ਵਹ੍ਯਾਮ ਉਠੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਹਜ਼ਾਰ ਤੁਖਾਰ ਤੁਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਨਚਾਈ॥੬॥੩੯੮॥
Des guerriers valeureux s'élevèrent en formation par milliers, tandis que des chameaux et des chevaux Tukhari gracieux dansaient élégamment sur le champ de bataille.6.398.
ਇਕ ਬਾਰਿ ਬਿਭੈ ਲਲਕਾਰ ਪਰੈ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਤਹਾਂ ਸਰ ਛੂਟਤ ਭਾਰੇ॥
Avec un seul rugissement terrifiant, un défi tonitruant fut lancé – d'innombrables armes s'entrechoquèrent, et de lourdes flèches furent décochées dans toutes les directions.
ਭੁਜ ਠੋਕਤਿ ਸੂਲ ਸੁਹਾਵਤ ਸੂਰ ਬਰਛੀ ਸਰ ਗੁਰਜ ਗਦਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ॥
Les guerriers, frappant leurs bras sur leurs poitrines, restèrent fermes avec des lances brillantes – lançant de féroces attaques avec des lances, des flèches, des masses et des gourdins.
ਦੀਰਘ ਘੋਰ ਮਹਾ ਤੁਮ ਦਾਨਵ ਰੂਪ ਭਯਾਨਕ ਮੂਰਤਿ ਕਾਰੇ॥
Profondément redoutable et immensément sombre était la forme d'un titan monstrueux, terrifiant et d'apparence complètement noire.
ਬ੍ਰਿਛ ਅਕਾਸ਼ ਸਮਾਨ ਪਹਾਰ ਉਪਾਰ ਸਭੈ ਰਿਪੁ ਸੈਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ॥੭॥੩੯੯॥
Déracinant des arbres aussi hauts que le ciel et des montagnes s'élevant haut, toutes les armées ennemies frappèrent de toutes leurs forces.7.399.
ਕਰ ਸਾਰੰਗ ਲੈ ਮੈਨਾਗ ਰਿਸ੍ਯ ਜਮ ਰਾਜਨਿ ਸੀਸ ਪ੍ਰਚੰਡ ਦੀਯੋ॥
Mainag, prenant un arc composite en main, se prépara furieusement à la mort – offrant sa tête avec une grande force au dieu de la mort.
ਸਰ ਛੋਰਤ ਭੀਮ ਭਯਾਨਕ ਹੂ ਭਭਕ੍ਯੋ ਗਰਜ੍ਯੋ ਨਦ ਘੋਰ ਕੀਯੋ॥
Alors que la flèche redoutable et puissante était lancée, elle jaillit, rugit fort et émit un son tonitruant et terrifiant.
ਪਿਖ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਗਿਰਜਾ ਮਨ ਮੈ ਸਰ ਨੀਲ ਹਲਾਹਲਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਯੋ॥
Observant cela, Girija (la Déesse) devint furieuse dans Son cœur, et le frappa avec une flèche bleue, à la pointe empoisonnée comme le halahal.
ਰਿਪੁ ਬੇਧਤ ਪਾਰ ਭਈ ਛਤੀਆ ਛੁਟ ਪ੍ਰਾਨ ਗਯੋ ਜਮ ਲੋਕ ਸਿਧਾਯੋ॥੮॥੪੦o॥
La flèche transperça la poitrine des ennemis, leur faisant perdre instantanément la vie ; leurs âmes partirent alors pour les enfers.8.400.