Sri Sarbloh Granth — Page 162 (french)
ਸ੍ਰੀ ਜਗਮਾਤ ਕਮਾਨ ਲੈ ਹਾਥ ਬਿਸੀ ਸਰ ਬਜਕੁ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ॥
La Divine Mère, tenant Son arc en Sa main, tira une flèche de bajrak207 très venimeuse.
ਸਰ ਬਜ੍ਰ ਬਿਸੀ ਪ੍ਰਵੇਸ ਗਰੇ ਦਲ ਦੈਤਨ ਕੁ ਬਿਸ ਕੈ ਸੰਘਾਰੇ॥
Dès que Sa flèche venimeuse pénétra dans l'armée ciblée des démons, ils commencèrent à mourir de son poison.
ਸਰ ਬਜਕ ਚੂਰ ਕਰੇ ਰਿਪੁਗਨ ਦਲ ਸੈਨ ਹਨੀ ਬਹੁ ਦੈਤ੍ਯ ਪਛਾਰੇ॥
La flèche de bajrak écrase les régiments ennemis en poussière, détruisant l'armée et dispersant les démons.
ਕਈ ਭਾਜ ਪਰੇ ਕਈ ਜੁੱਧ ਭਿਰੇ ਬਿਨ ਚੈਨ ਧਏ ਦਾਨਵ ਕੁਲਿ ਸਾਰੇ॥੨੪॥੩੮੫॥
Certains commencèrent à fuir, d'autres restèrent pour se battre dans la bataille, toute la race démoniaque perdit sa tranquillité d'esprit.24.385.
ਬਰ ਜੁੱਧ ਮੰਡਯੋ ਦਿਗਮੁੰਡ ਮਹਾ ਬਹੁ ਬਾਨਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ॥
Le féroce guerrier Digmund fit pleuvoir un tableau de flèches comme une tempête sur les armées ennemies de tous côtés.
ਸਰ ਛੂਟਤ ਘੋਰ ਘਟਾ ਉਮਡੀ ਰਸ ਬਾਨਨ ਬੂੰਦਨ ਜਯੋ ਝਰਿ ਲਾਈ॥
Alors que les flèches étaient tirées, elles se rassemblèrent comme un nuage redoutable, les flèches pleuvirent comme s'il s'agissait de gouttelettes, trempant le champ de bataille.
ਗਨ ਰਾਕਸ ਕਉ ਗਰਜ੍ਯੋ ਬਦਰਾ ਘਹਿਰਾਤ ਘਟਾ ਚਹੁੰ ਓਰ ਸਿਧਾਈ॥
Les nuages denses et sombres grondèrent sur la troupe de démons, les encerclant de tous les quatre côtés.
ਦਮਕੀ ਤਹਿ ਦਾਮਿਨਿ ਮਾਤ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿ ਸੁ ਪਾਵਕ ਸੋਂ ਰਿਪੁ ਸੈਨ ਜਰਾਈ॥੨੫॥੩੮੬॥
Avec l'éclair de Son épée, comme un éclair, la Mère de l'Univers brûla l'armée ennemie par le feu.25.386.
ਭਭਕਯੋ ਤਹਿ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰ ਬਲੀ ਬਹੁ ਦੈਂਤਨ ਫਾਰ ਬਿਧੰਸ ਕੀਯੋ॥
Son lion courageux et fort rugit férocement au combat et déchira de nombreux démons avec ses puissantes griffes.
ਬਹੁ ਚਾਬ ਯੋ ਬਹੁ ਚੂਸ ਲਯੋ ਬਹੁ ਦਾਨਵ ਸੈਨ ਕੋ ਸ੍ਰੋਨ ਪੀਯੋ॥
Beaucoup furent mâchés, beaucoup eurent leur sang aspiré, et il but le sang de nombreux soldats démons.
ਕਈ ਮੁੰਡ ਕਟੇ ਕਈ ਬਾਂਹ ਕਟੇ ਕਈ ਜਾਂਘ ਕਟੇ ਰਿਪੁ ਸੈਨ ਭਯੋ॥
Beaucoup de têtes des troupes ennemies furent coupées, beaucoup de bras furent coupés et beaucoup de jambes furent arrachées.