Sri Sarbloh Granth — Page 156 (french)
ਬਹੁ ਕਾਕ ਕੂਕਰ ਸਯਾਰ॥ ਕਰ ਭੱਛ ਵਾ ਕੋ ਹਾੜ॥
De nombreux corbeaux, chiens et chacals. Commencent à dévorer la chair des guerriers vaincus.
ਕਛੁ ਰਹੀ ਤਾਹਿ ਨ ਰੇਖ॥ ਸਭਿ ਲਈ ਕਾਲਹਿ ਸੇਖ॥
Aucune caractéristique reconnaissable n'est restée. La mort les a tous consumés.
ਜਗ ਫਸਤ ਫੰਧਹਿ ਜਾਸ॥ ਤਿਮ ਭਯੋ ਕੋਲਾ ਨਾਸ॥੧੦॥੩੭੧॥
L'univers entier est pris dans le nœud de la mort. Kola, qui était absorbé par l'auto-louange, fut ainsi détruit.
ਊਭੈ ਖਸ੍ਰ ਛੋਹਨਿ ਦਲ ਭਾਰੀ ਲਲਕਤ ਬੀਰ ਜੁਝਾਰੇ॥
D'un côté, six armées de Chohan lancent un défi aux autres braves guerriers de l'autre côté.
ਸੈਨਪਾਲ ਦਿਗ ਮੁੰਡ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਕੋਪਯੋ ਸੈਨ ਅਖਾੜੇ॥
Un roi démon nommé Sainpal Digmund arriva alors furieusement sur le champ de bataille avec son armée.
ਧਾਇ ਧਾਇ ਰਿਪੁ ਦਲ ਲਲਕਾਰਤ ਬਿਸਖ ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਹਾਰੇ॥
Chargeant et chargeant, il a défié les forces ennemies, les frappant avec d'innombrables attaques féroces avec des flèches semblables à des serpents.
ਸਾਹ ਘਟਾ ਘਨ ਉਮਡਿ ਬਿਭੂ ਸਰ ਛੋਰਤਿ ਭਏ ਅਪਾਰੇ ॥੧੧॥੩੭੨॥
Comme des nuages sombres se sont rassemblés densément dans le ciel, de même des flèches sont tirées en nombres infinis.
ਕਵਚ ਸਜੇ ਤਨਤ੍ਰਾਨੁ ਕਸੇ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਛਕੇ ਦਿਗਮੁੰਡ ਮਹਾਬਲਿ॥
Digmund, le puissant guerrier, porte une cotte de mailles et une armure, avec des ceintures solidement attachées portant de nombreuses armes.
ਸਿਰ ਪਾਗ ਧਰੇ ਕਲਗੀ ਪਰ ਸੁੰਦਰ ਸੈਨਪਾਲ ਜਿਹ ਨਾਮ ਮਹਾ ਖਲਿ॥
Avec un turban sur la tête, orné d'une belle aigrette plumée, le chef de l'armée est Sainpal, dont le nom effraie ses ennemis.
ਸੰਗ ਸੈਨ ਅਛੂਹਨਿ ਦ੍ਵਾਦਸ ਲੈ ਲਲਕਾਰ ਪਰ੍ਯੋ ਮਧ ਸੈਨ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ॥
Avec ses douze armées de Chohan, il a défié tout le monde sur le champ de bataille au milieu de la puissante armée des devas.
ਹਹਕਾਰ ਪਰੀ ਰਿਪੁ ਸੈਨ ਸਭਹਿ ਗਹਿ ਮੇਰੁ ਚਲਾਇ ਦਏ ਰਿਪੁ ਗਨ ਪਲ॥੧੨॥੩੭੩॥
Une agitation s'ensuivit parmi l'armée ennemie, lorsqu'un rocher géant fut soudainement tiré sur un régiment.
ਇਕ ਬਾਰ ਸਭਹਿ ਲਲਕਾਰ ਪਰੈ ਚਹੁੰ ਓਰ ਭਿਹੈਂ ਦਲ ਘੇਰ ਸਬੈ॥
Une fois de plus, ils ont tous défié les autres guerriers, ils se sont heurtés aux guerriers qui les avaient encerclés de toutes les directions.