Sri Sarbloh Granth — Page 13 (french)
ਦਰਿਦ੍ਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਡੂਬਤੇ ਹੇ ਮਾਯਾ ਜਗ ਤਾਤ॥
Dans l'océan de la pauvreté, je me noie, ô Maya, Tu es l'essence de l'univers.
ਤੁੱਛ ਬਾਤ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਹੈ ਗਹਿ ਭੁਜ ਲਿਹੁ ਰਘੁਨਾਥ॥੨੫॥
Cette affaire triviale est devant Toi ; saisis mon bras, ô Raghunath.
ਕਰਮ ਹੀਨ ਮਤ ਹੀਨ ਹੌਂ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਮਤਿ ਥੋਰ॥
Je suis sans bonnes actions, sans sagesse, avec peu d'intelligence et une compréhension limitée.
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਦੁਖੀਆ ਅਧਿਕ ਚਿਤਵਉ ਅਪਨੀ ਓਰ॥੨੬॥
Je suis grandement déchu et affligé ; regarde-moi avec une plus grande compassion.
ਮਿਹਰ ਨਜ਼ਰ ਕੀ ਫਜ਼ਲ ਸੇ ਚਿਤਵਹੁ ਦੀਨ ਦਯਾਲ॥
Avec la grâce de Ton regard miséricordieux, regarde-moi, ô Seigneur compatissant des humbles.
ਮੀਨ ਤਪਤ ਜਲ ਦੇਹੁ ਹਰਿ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਗੋਪਾਲ॥੨੭॥
Comme un poisson aspirant à l'eau, accorde-moi le soulagement, ô Hari, trésor de compassion, ô Gopal.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਸੰਕਟ ਹਰਨ ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ ਜਿਹ ਛਾਹ॥
Ô Océan de compassion, Destructeur de l'adversité, dont l'ombre est comme l'arbre qui exauce les désirs.
ਸਿਧਿ ਰੂਪ ਅਨਹਦ ਸ਼ਬਦ ਜਿਹ ਸਮ ਦੂਸਰ ਨਾਹ॥੨੮॥
Dont la forme est parfaite, dont le son est la mélodie non frappée, comme Qui il n'y en a pas d'autre.
ਚਾਰਨੀ ਦੋਹਰਾ॥
Poème mobile.
ਸ੍ਰੀ ਮਾਯਾ ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਨਿਹਕਲੰਕ ਜਿਹ ਰੂਪ॥
Ô Sri Maya, l'Enchanteresse du monde, dont la forme est immaculée.
ਤੀਨ ਲੋਕ ਬੰਦਤ ਚਰਨ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਅਨੂਪ॥੨੯॥
Les trois mondes, ainsi que Brahma et Vishnu, s'inclinent devant Tes pieds incomparables.
ਬਿਸਨੁਪਦ ਸਾਰੰਗ ਛਪਯੈ॥
Bisanupad Sarang en six vers.
ਸੇਸ ਸਹਸ ਫਨਿ ਰਟਤ ਤਦ੍ਯਪਿ ਤੁਮ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਤ॥
Même Sheshanag avec ses mille capuchons, qui répète constamment Ton Naam, ne peut trouver Ta fin.
ਨੇਤ ਨੇਤ ਸਭ ਕਹਿਤ ਬੇਦ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਧ੍ਯਾਵਤ॥
Les Vedas, les dieux, les humains et les sages silencieux qui méditent tous sur Toi, déclarant Ton caractère infini (pas ceci – pas ceci).