Sri Sarbloh Granth — Page 12 (french)
ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਸਭ ਮਧ੍ਯ ਰਾਜਤ ਗਾਜਤ ਕੇਹਰਿ ਸਮ॥
Possédant une puissance manifeste immense, régnant au milieu de tout comme un lion rugissant.
ਨੂਪਰ ਚਰਨ ਅਪਾਰ ਧੁਨਿ ਸੁਨਿਅਤ ਭਾਜੈ ਸੁ ਜਮ॥੧੯॥
Écoutant la mélodie incomparable des bracelets de cheville de Tes pieds divins, même le faucheur s'enfuit.19.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੇ ਹਾਥ ਜਿਸ ਦੇਵੇ ਸੋ ਪਾਵਹੀ॥
Tout est en Tes mains, celui à qui Tu donnes recevra.
ਸ੍ਰੀ ਨਾਥਾਂ ਕੇ ਨਾਥ ਮਾਯਾ ਚਰਨ ਧ੍ਯਾਵਹੀ॥੨੦॥
Ô Seigneur des Seigneurs Maya, je contemple Tes pieds divins.20.
ਦਯਾ ਰੂਪ ਭਗਵੰਤ ਦਰਿਦ੍ਰ ਨਿਵਾਰਨ ਸੁਖ ਕਰਨ॥
Ô Bhagavan, Forme de bonté, Dissipateur de la pauvreté, Donneur de bonheur.
ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਅਨੰਤ ਅਪਦ ਬਿਨਾਸਨ ਜੈ ਕਰਨ॥੨੧॥
Ô Forme de Bonheur, Infini, Destructeur des calamités et Donneur de Victoire.21.
ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਨਾਥ ਰਮਾ ਰਾਵ ਸਭ ਜਗਤ ਕੀ॥
Ô Seigneur imprégnant les quatorze mondes, Maya Lakshmi, Souveraine de tout.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਮਯਾ ਕਰੋ ਇਸ ਪਤਿਤ ਕੀ॥੨੨॥
Le Seigneur et refuge des sans-aide, aie pitié de ce pécheur.22.
ਮੈ ਧਰ ਓਟ ਨ ਅਉਰ ਢਹਿ ਪਏ ਦ੍ਵਾਰ ਮਾਯਾ ਹਰੀ॥
Je n'ai cherché le refuge de personne d'autre; je gis à Ta porte, ô Maya Hari.
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਠਉਰ ਕਿਸ ਕੋ ਜਾਚੋ ਨਰਹਰੀ॥੨੩॥
Il n'y a pas d'autre refuge, à qui d'autre devrais-je prier, ô Narhari.23.
ਹਰਹੁ ਦੀਨ ਅਪਦਾ ਹਰੀ ਮਿਹਰ ਉਪਾਵਹੁ ਦੁਖ ਹਰੋ॥
Enlève les souffrances de ce dénué, déverse Tes bénédictions et enlève ma douleur.
ਮਯਾ ਕਰੋ ਇਸ ਪਤਿਤ ਪਰ ਮੰਗਲ ਕਰ ਅਪਦਾ ਹਰੋ॥੨੪॥
Aie pitié de ce pécheur, apporte la félicité et enlève ma détresse.24.