Sri Dasam Granth Sahib — Page 991 (spanish)
ਸਵੈਯਾ ॥
sayeiya ||
ਮਾਰਿ ਪਰੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਧਰਾ ਪਰ ਸੂਰ ਸਭੇ ਸੁਖ ਸੁਧ ਅਨੀਕੇ ॥
¡Han caído los héroes, los guerreros, cubriendo la tierra!
ਤਾ ਪਰ ਕੰਤ ਸੁਨਿਯੋ ਜੁ ਜੁਝਿਯੋ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਜੋਊ ਅੰਤਰ ਜੀਕੇ ॥
Entonces, se oyó que el amado había caído, aquel que vivía en el corazón día y noche.
ਤਾ ਬਿਨੁ ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਅਪਾਰ ਸਭੈ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਲਾਗਤ ਫੀਕੇ ॥
Sin él, todos mis adornos y vestimentas me parecen insípidos.
ਕੈ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲੋ ਮੈ ਪਿਯਾ ਸੰਗ ਨਾਤਰ ਪਯਾਨ ਕਰੋ ਸੰਗ ਪੀ ਕੇ ॥੧੭॥
O bien, mata a mi enemigo y déjame reunirme con mi amado, o bien, bebe el veneno y muere conmigo.
ਜੋਰਿ ਮਹਾ ਦਲ ਕੋਰਿ ਕਈ ਭਟ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਹਾਏ ॥
Reuniendo un gran ejército, cortaron a muchos guerreros, sus cuerpos adornados con sangre brillante.
ਬਾਧਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਚੜ੍ਰਹੀ ਰਥ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਬਿਰਮਾਏ ॥
Empuñando espadas, cargaron con furia, asombrando a dioses y demonios.
ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਤ ਸੁ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਹਿਯੇ ਉਰਝਾਏ ॥
Masticando betel, sonriendo levemente, collares de perlas se enredaron en sus pechos.
ਅੰਗ ਦੁਕੂਲ ਫਬੈ ਸਿਰ ਫੂਲ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾ ਦਿਵ ਨਾਥ ਲਜਾਏ ॥੧੮॥
Vestidos de seda, con flores en el cabello, eclipsaban la belleza de la mismísima diosa de la luz.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਜੋਰਿ ਅਨੀ ਗਾੜੇ ਸੁਭਟ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
Reunieron un ejército formidable y partieron.
ਪਲਕ ਏਕ ਲਾਗੀ ਨਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂਚੈ ਆਨਿ ॥੧੯॥
En un instante, llegaron allí.
ਸਵੈਯਾ ॥
Sawayya
ਆਵਤ ਹੀ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਕ੍ਰੋਰਿਨ ਕੂਟੇ ॥
Al llegar, lucharon ferozmente, destrozando miles de carros de guerra.
ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕੇਤਿਕ ਟੂਟੇ ॥
Cerca unos de otros, cayeron muchos enemigos, las cabezas de innumerables guerreros fueron cortadas.
ਹੇਰਿ ਟਰੇ ਕੋਊ ਆਨਿ ਅਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਰਨ ਪ੍ਰਾਨ ਨਿਖੂਟੇ ॥
Algunos huyeron, otros cayeron luchando hasta el último aliento.
ਪੌਨ ਸਮਾਨ ਛੁਟੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਨ ਸਭੈ ਦਲ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੨੦॥
Como el viento, huyeron las flechas, todo el ejército se dispersó como nubes.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee
ਮਾਨਵਤੀ ਜਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
Hacia donde se dirigía Manwatti,
ਏਕ ਤੀਰ ਇਕ ਸ੍ਵਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
Con una flecha, mataba al jinete.
ਪਖਰੇ ਕੇਤੇ ਪਦੁਮ ਬਿਦਾਰੇ ॥
Destrozaron innumerables caballos con sus armaduras.
ਕੋਟਿਕ ਕਰੀ ਖੇਤ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥੨੧॥
Mataron a millones en el campo de batalla.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਸਭ ਸਖਿਯਾ ਹਰਖਤਿ ਭਈ ਕਾਤਰ ਭਈ ਨ ਕੋਇ ॥
Todas sus amigas se regocijaron, ninguna sintió temor.
ਜੁਧ ਕਾਜ ਸਭ ਹੀ ਚਲੀ ਕਾਲ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨੨॥
Todas se prepararon para la lucha, pensando: "Sucederá lo que el Akal desee".
ਸਵੈਯਾ ॥
Sawayya
ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਧਸੀ ਰਨ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਡੇ ਭਟ ਘਾਏ ॥
Azotando a los caballos, se lanzaron a la batalla, desenvainando espadas, abatieron a grandes guerreros.
ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਜੀਵਤ ਹੀ ਗਹਿ ਜੇਲ ਚਲਾਏ ॥
Cerca unos de otros, capturaron a muchos enemigos y se los llevaron vivos a prisión.
ਚੂਰਨ ਕੀਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਇਕ ਬਾਨਨ ਸੌ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥
Trituraron con mazas y enviaron a innumerables al reino de Yama con flechas.
ਜੀਤਿ ਲਏ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕ ਨਿਹਾਰਿ ਰਹੇ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਏ ॥੨੩॥
Conquistaron a muchos enemigos, mientras otros observaban y huían del campo de batalla.
ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਈ ਰਿਪੁ ਮਾਰੇ ॥
Cerca unos de otros, capturaron a muchos enemigos, desenvainando espadas, mataron a muchos adversarios.
ਕੇਤੇ ਹਨੇ ਗੁਰਜਾਨ ਭਏ ਭਟ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਏਕ ਪਛਾਰੇ ॥
Muchos fueron golpeados con mazas, y agarrando a algunos por el cabello, los arrojaron al suelo.
ਸੂਲਨ ਸਾਗਨ ਸੈਥਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਬਾਨਨ ਸੌ ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
Con lanzas, espadas y escudos, y con flechas, destrozaron a muchos millones.
ਏਕ ਟਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਸੁਰ ਲੋਕ ਬਰੰਗਨਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੇ ॥੨੪॥
Algunos huyeron, otros cayeron luchando y se deleitaron en los cielos junto a las Apsaras.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee
ਐਸੇ ਜਬ ਅਬਲਾ ਰਨ ਕੀਨੋ ॥
Cuando las mujeres lucharon así,
ਠਾਢੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦਤ ਸਭ ਚੀਨੋ ॥
El esposo, Indradatta, observaba todo.
ਪੁਨਿ ਸੈਨਾ ਕੋ ਆਯਸੁ ਦਯੋ ॥
Luego dio órdenes a su ejército.
ਤਾ ਕੌ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਲਯੋ ॥੨੫॥
Lo rodearon por todas partes.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਚਹੂੰ ਓਰ ਘੇਰਤ ਭਏ ਸਭ ਸੂਰਾ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
Los guerreros furiosos rodearon por los cuatro lados,
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੂਝਤ ਭਏ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੬॥
Lucharon de diversas maneras, con gran fervor en sus corazones.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee
ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
Disparando flechas una tras otra,
ਮਾਨਵਤੀ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਏ ॥
Se lanzaron contra Manwatti.
ਤਬ ਅਬਲਾ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
Entonces, todas las mujeres empuñaron sus armas.
ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੨੭॥
Masacraron a muchos guerreros.
ਲਗੇ ਦੇਹ ਤੇ ਬਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
Las flechas salían de sus cuerpos.