Sri Dasam Granth Sahib — Page 943 (spanish)
ਪਰੀ ਦੇਵ ਦਾਵਾਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
La gran batalla de los demonios se desató.
ਹਠਿਯੋ ਏਕ ਹਾਠੇ ਤਹਾ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
El portador del dosel (rey) se mantuvo firme en su obstinación.
ਅਜ੍ਰਯਾਨੰਦ ਜੂ ਕੌ ਸਤੇ ਲੋਕ ਜਾਨੈ ॥
Todos los siete mundos conocen a Ajnaanand.
ਪਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ਮਹਾ ਰੋਸ ਠਾਨੈ ॥੧੧॥
Él llegó y también desató una gran furia.
ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
Con gran ira, el obstinado demonio atacó.
ਫਿਰੇ ਆਨਿ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਰਾਵ ਜੂ ਕੇ ॥
Él vagó por las cuatro direcciones del rey.
ਮਹਾ ਬਜ੍ਰ ਬਾਨਾਨ ਕੈ ਘਾਇ ਮਾਰੈ ॥
Con golpes de un gran Vajra (rayo), él golpea.
ਬਲੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੨॥
El fuerte grita: ¡Mata, mata!
ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਹਠੇ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
Los obstinados no retrocedieron, los arrogantes se mantuvieron firmes.
ਮੰਡੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
Con ira, los grandes guerreros fueron asesinados.
ਚਹੁੰ ਓਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਆਨੇਕ ਬਾਜੈ ॥
Por todas partes, innumerables instrumentos musicales sonaban.
ਉਠਿਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥੧੩॥
El Rag Maru resonó, los grandes héroes rugieron.
ਕਿਤੇ ਹਾਕ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਬਾਕ ਦਾਬੇ ॥
Algunos lanzaron gritos, otros pronunciaron discursos amenazantes.
ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਦਾੜ ਚਾਬੇ ॥
Algunos derribaron escudos, otros mordieron sus labios.
ਕਿਤੇ ਬਾਕ ਸੌ ਹਲ ਹਲੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
Con sus palabras, los grandes guerreros se agitaron.
ਕਿਤੇ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਗਏ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੪॥
Muchos guerreros lucharon y murieron, los portadores del dosel.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਅਸੁਰਨ ਕੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੇ ਅਸੁਰ ਨਿਕਸਿਯੋ ਏਕ ॥
De la hueste de demonios, un demonio surgió,
ਸੂਤ ਸੰਘਾਰਿ ਅਜ ਨੰਦ ਕੌ ਮਾਰੇ ਬਿਸਿਖ ਅਨੇਕ ॥੧੫॥
Destruyendo el carro de Ajnaanand, lanzó innumerables flechas.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee
ਭਰਥ ਮਾਤ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
La madre de Bharata, al oír esto,
ਕਾਮ ਸੂਤਿ ਅਜਿ ਸੁਤ ਕੌ ਆਯੋ ॥
Se acercó al hijo de Aj (Dashrath).
ਆਪਨ ਭੇਖ ਸੁਭਟ ਕੋ ਧਰਿਯੋ ॥
Se vistió con el atuendo de un guerrero.
ਜਾਇ ਸੂਤਪਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਕਰਿਯੋ ॥੧੬॥
Y se dirigió al hijo del conductor del carro (Dashrath).
ਸ੍ਯੰਦਨ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਧਵਾਵੈ ॥
Conducía el carro de tal manera,
ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਾਨ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਵੈ ॥
Que ninguna flecha del enemigo pudiera alcanzar al rey.
ਜਾਯੋ ਚਾਹਤ ਅਜਿ ਸੁਤ ਜਹਾ ॥
Dondequiera que el hijo de Aj (Dashrath) quisiera ir,
ਲੈ ਅਬਲਾ ਪਹੁਚਾਵੈ ਤਹਾ ॥੧੭॥
La mujer lo llevó allí.
ਐਸੇ ਅਬਲਾ ਰਥਹਿ ਧਵਾਵੈ ॥
Así, la mujer condujo el carro,
ਜਹੁ ਪਹੁਚੈ ਤਾ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਵੈ ॥
Y el rey mató a cualquiera que se interpusiera en su camino.
ਉਡੀ ਧੂਰਿ ਲਗੀ ਅਸਮਾਨਾ ॥
El polvo se levantó hasta el cielo.
ਅਸਿ ਚਮਕੈ ਬਿਜੁਰੀ ਪਰਮਾਨਾ ॥੧੮॥
La espada brilló como un relámpago.
ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਟੂਕ ਏਕ ਕਰਿ ਮਾਰੇ ॥
Los mató en pedazos, uno a uno.
ਏਕ ਬੀਰ ਕਟਿ ਤੈ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥
Un guerrero fue cortado por la mitad por la cintura.
ਦਸਰਥ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਗਾਜਿਯੋ ॥
Dashrath rugió con gran ira.
ਰਨ ਮੈ ਰਾਗ ਮਾਰੂਆ ਬਾਜਿਯੋ ॥੧੯॥
En la batalla, se tocó el Rag Marua.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਸੰਖ ਨਫੀਰੀ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਤੁਰਹੀ ਭੇਰ ਅਪਾਰ ॥
Conchas, trompetas, cuernos, tambores y grandes tambores,
ਮੁਚੰਗ ਸਨਾਈ ਡੁਗਡੁਗੀ ਡਵਰੂ ਢੋਲ ਹਜਾਰ ॥੨੦॥
Flautas, tambores pequeños y grandes, y miles de tambores.
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
Bhujang Chhand
ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਲੇਾਂਡੀ ਸੁ ਜੋਧਾ ਗਰਜੈ ॥
Los guerreros huyeron, los valientes rugieron.
ਮਹਾ ਭੇਰ ਭਾਰੀਨ ਸੌ ਨਾਦ ਬਜੈ ॥
Grandes tambores resonaron con gran estruendo.
ਪਰੀ ਆਨਿ ਭੂਤਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
Una gran multitud de fantasmas descendió.
ਮੰਡੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੨੧॥
Con ira, los grandes portadores del dosel atacaron.
ਦਿਪੈ ਹਾਥ ਮੈ ਕੋਟਿ ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ॥
Con una espada desenvainada, brillando como millones,
ਗਿਰੈ ਭੂਮਿ ਮੈ ਝੂਮਿ ਜੋਧਾ ਜੁਆਨੈ ॥
Los jóvenes guerreros cayeron al suelo, tambaleándose.
ਪਰੀ ਆਨਿ ਬੀਰਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
Una gran multitud de héroes descendió.
ਬਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਔਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੨੨॥
Corría sangre de espadas, flechas, sables y dagas.