Sri Dasam Granth Sahib — Page 930 (spanish)
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bujang chaj ||
ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚਾਵਡੈ ਚੀਤਕਾਰੀ ॥
Desde todos los lados, los guerreros con sus armas afiladas atacaron,
ਰਹੇ ਗਿਧ ਆਕਾਸ ਮੰਡਰਾਇ ਭਾਰੀ ॥
Los buitres esperaban en el cielo, volando en círculos.
ਲਗੇ ਘਾਇ ਜੋਧਾ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਭਾਰੇ ॥
Los guerreros heridos caían pesadamente al suelo,
ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਝੂਮੇ ਮਨੌ ਮਤਵਾਰੇ ॥੨੭॥
Así se agitaban, como si estuvieran embriagados.
ਪਰੀ ਬਾਨ ਗੋਲਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
Llegó una gran multitud de flechas y proyectiles,
ਬਹੈ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰਿ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
Llovían flechas, espadas y cimitarras.
ਹਠੈ ਐਠਿਯਾਰੇ ਮਹਾਬੀਰ ਧਾਏ ॥
Los valientes y tercos se lanzaron con furia,
ਬਧੇ ਗੋਲ ਗਾੜੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥੨੮॥
Los guerreros, agrupados en densos escuadrones, avanzaron al campo de batalla.
ਗੁਰਿਯਾ ਖੇਲ ਮਹਮੰਦਿ ਲੇਜਾਕ ਮਾਰੇ ॥
Con mazas y espadas, los Mahamands y Lejaks fueron abatidos.
ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਤਿ ਲੋਦੀ ਸੰਘਾਰੇ ॥
Los Daoujai y Afreeti, los Lodhi fueron aniquilados.
ਬਲੀ ਸੂਰ ਨ੍ਰਯਾਜੀ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕੂਟੇ ॥
Los poderosos guerreros como Nrayaji fueron destrozados de esta manera,
ਚਲੇ ਭਾਜ ਜੋਧਾ ਸਭੈ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੨੯॥
Los guerreros huyeron, todos con la cabeza destrozada.
ਸਵੈਯਾ ॥
savaiya ||
ਸੂਰ ਗਏ ਕਟਿ ਕੈ ਝਟ ਦੈ ਤਬ ਬਾਲ ਕੁਪੀ ਹਥਿਆਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
Los guerreros cayeron, cortados rápidamente, entonces el niño empuñó las armas.
ਪਟਿਸ ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰਸੇ ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਬੈਰਨਿ ਕੇ ਤਨ ਝਾਰੇ ॥
Algunos lucharon, otros murieron de miedo, y los que se salvaron, estaban como muertos.
ਏਕ ਲਰੇ ਇਕ ਹਾਰਿ ਟਰੇ ਇਕ ਦੇਖਿ ਡਰੇ ਮਰਿ ਗੇ ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ॥
Uno luchó, otro se rindió, otro se asustó al verlos y murió sin ser golpeado.
ਬੀਰ ਕਰੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਛੋਰਿ ਤ੍ਰਿਣਾਨ ਕੌ ਤੋਰਿ ਸੁ ਆਨਨ ਡਾਰੇ ॥੩੦॥
Millones de guerreros abandonaron sus arcos, rompieron sus flechas y cayeron con el rostro en el suelo.
ਚੌਪਈ ॥
chaupai ||
ਕੋਪੇ ਅਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
Al ver a los enemigos enfurecidos,
ਦੁੰਦਭ ਚਲੇ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
Los tambores comenzaron a sonar y las trompetas a resonar.
ਟੂਟੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕੈ ॥
Se rompieron por todos lados, llenos de ira,
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਯੁਧੁ ਲੈ ਕੈ ॥੩੧॥
Portando armas de todo tipo.
ਦੋਹਰਾ ॥
dohara ||
ਬਜ੍ਰਬਾਨ ਬਿਛੂਆ ਬਿਸਿਖ ਬਰਸਿਯੋ ਸਾਰ ਅਪਾਰ ॥
Flechas como el Vajra, escorpiones venenosos y dardos volaron, una lluvia incesante.
ਊਚ ਨੀਚ ਕਾਯਰ ਸੁਭਟ ਸਭ ਕੀਨੇ ਇਕ ਸਾਰ ॥੩੨॥
Altos y bajos, cobardes y valientes, todos fueron tratados por igual.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee
ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਖੇਤ ਜਬ ਪਰਿਯੋ ॥
Cuando el campo de batalla se llenó de tal manera,
ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੁਪਿ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯੋ ॥
El rey Arth Rai, enfurecido, pronunció estas palabras:
ਯਾ ਕੋ ਜਿਯਤ ਜਾਨ ਨਹੀ ਦੀਜੈ ॥
No permitáis que ninguno de ellos viva,
ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਤੇ ਬਧੁ ਕੀਜੈ ॥੩੩॥
Rodeadlos por los diez lados y matadlos.
ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੁਪਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
El rey Arth Rai, enfurecido, pronunció estas palabras:
ਕੋਪੇ ਸੂਰਬੀਰ ਐਠ੍ਰਯਾਰੇ ॥
Sus valientes guerreros, llenos de orgullo, se prepararon.
ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
Tensando sus arcos, dispararon flechas,
ਬੇਧਿ ਬਾਲ ਕੋ ਪਾਰ ਪਰਾਏ ॥੩੪॥
Penetrando al niño y atravesándolo.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira
ਬੇਧਿ ਬਾਨ ਜਬ ਤਨ ਗਏ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
Cuando las flechas atravesaron su cuerpo, la furia de la mujer aumentó.
ਅਮਿਤ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠਾ ਕਿਯੋ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਨਾਇ ॥੩੫॥
Ella libró una batalla inmensa en ese lugar, ahora te la contaré.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee
ਲਗੇ ਦੇਹ ਤੇ ਬਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
Las flechas salieron de su cuerpo,
ਤਨ ਪੁਨਿ ਵਹੈ ਬੈਰਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥
Ella, entonces, hirió a los enemigos con esas mismas flechas.
ਜਿਨ ਕੀ ਦੇਹ ਘਾਵ ਦਿੜ ਲਾਗੇ ॥
Aquellos cuyos cuerpos fueron profundamente heridos,
ਤੁਰਤ ਬਰੰਗਨਿਨ ਸੋ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥੩੬॥
Inmediatamente se enamoraron de las guerreras.
ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬੀਰ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
De esta manera, muchos guerreros fueron abatidos.
ਬਾਜੀ ਕਰੀ ਰਥੀ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
Los jinetes de carros fueron derribados, se hizo una apuesta.
ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠਾ ਅਤਿ ਮਚਿਯੋ ॥
En ese lugar se desató una terrible batalla,
ਏਕ ਸੂਰ ਜੀਯਤ ਨਹ ਬਚਿਯੋ ॥੩੭॥
Ni un solo guerrero quedó vivo.
ਅਰਬ ਰਾਇ ਆਪਨ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥
Arb Ray se lanzó entonces hacia su propio destino.