Sri Dasam Granth Sahib — Page 876 (spanish)
ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਬਾਜੀ ਘਨੇ ਰਥ ਕਟਿ ਗਏ ਅਨੇਕ ॥੮੮॥
jai gai rath bajee ghane rath kat gae anek ||88||
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee ॥
ਦੁੰਦ ਜੁਧ ਤ੍ਰਿਯ ਪਤਿਹ ਮਚਾਯੋ ॥
¡Comenzó la batalla feroz!
ਨਿਰਖਨ ਦਿਨਿਸ ਨਿਸਿਸ ਰਨ ਆਯੋ ॥
La lucha se prolongó día y noche.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਚੜੇ ਹੰਸ ਪਰ ਆਏ ॥
Brahma descendió montado en su cisne.
ਪੰਚ ਬਦਨ ਹੂੰ ਤਹਾ ਸੁਹਾਏ ॥੮੯॥
Sus cinco rostros brillaban allí.
ਤ੍ਰਿਯ ਕੋਮਲ ਪਿਯ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
La mujer disparó flechas tiernas a su amado.
ਜਿਯ ਤੇ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿ ਨਹਿ ਡਾਰੈ ॥
Para que él no la matara.
ਲਗੇ ਬਿਸਿਖ ਕੇ ਜਿਨ ਪਤਿ ਮਰੈ ॥
Las flechas penetraron, pero el esposo no murió.
ਮੁਹਿ ਪੈਠਬ ਪਾਵਕ ਮਹਿ ਪਰੈ ॥੯੦॥
Él se arrojó al fuego.
ਚਾਰ ਪਹਰ ਨਿਜ ਪਤਿ ਸੋ ਲਰੀ ॥
Lucharon contra su amado durante cuatro horas.
ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਿਸਿਖ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬਹੁ ਕਰੀ ॥
Ambos dispararon una lluvia de flechas.
ਤਬ ਲੋ ਸੂਰ ਅਸਤ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
Entonces el sol se ocultó.
ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਗਟ੍ਯੋ ॥੯੧॥
La luna apareció en el este.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ॥
ਹਕਾਹਕੀ ਆਹਵ ਭਯੋ ਰਹਿਯੋ ਸੁਭਟ ਕੋਊ ਨਾਹਿ ॥
Hubo un gran clamor, no quedó ningún guerrero.
ਜੁਧ ਕਰਤ ਅਤਿ ਥਕਤ ਭੇ ਰਹਤ ਭਏ ਰਨ ਮਾਹਿ ॥੯੨॥
Luchando con gran fatiga, quedaron en el campo de batalla.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee ॥
ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਨਨ ਕੇ ਘਾਇਲ ਭਏ ॥
Heridos por las flechas, quedaron maltrechos.
ਅਤਿ ਲਰਿ ਅਧਿਕ ਸ੍ਰਮਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
Luchando mucho, se agotaron.
ਆਹਵ ਬਿਖੈ ਗਿਰੇ ਬਿਸੰਭਾਰੀ ॥
Cayeron en la batalla, sin poder sostenerse.
ਕਰ ਤੇ ਕਿਨਹੂੰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨ ਡਾਰੀ ॥੯੩॥
Nadie soltó su espada de la mano.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ॥
ਪ੍ਰੇਤ ਨਚਹਿ ਜੁਗਨਿ ਹਸਹਿ ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਫਿਰਾਹਿ ॥
Los fantasmas danzaban y los chacales se reían, los buitres revoloteaban.
ਨਿਸਿ ਸਿਗਰੀ ਮੁਰਛਿਤ ਰਹੇ ਦੁਹੂੰ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੯੪॥
Toda la noche permanecieron desmayados, sin sentido ninguno.
ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਿ ਰਵਿ ਪ੍ਰਗਟਿਯਾ ਭਈ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਹਾਨ ॥
El sol apareció en el este, la luna se desvaneció.
ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਰਨ ਕੋ ਉਠੇ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਮਨ ਠਾਨਿ ॥੯੫॥
Entonces el esposo y la esposa se levantaron para luchar de nuevo, con gran ira en sus corazones.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee ॥
ਆਠ ਜਾਮ ਦੋਊ ਉਠਿ ਕਰਿ ਲਰੇ ॥
Ocho horas lucharon ambos.
ਟੂਕਤ ਤਨੁਤ੍ਰਾਣਨ ਕੇ ਝਰੇ ॥
Las armaduras cayeron hechas pedazos.
ਅਧਿਕ ਲਰਾਈ ਦੁਹੂੰ ਮਚਈ ॥
Ambos provocaron una gran batalla.
ਅਥ੍ਰਯੋ ਸੂਰ ਰੈਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੯੬॥
El sol se ocultó y llegó la noche.
ਚਾਰਿ ਬਾਜ ਬਿਸਿਖਨ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਰੇ ॥
Cuatro flechas golpearon a la mujer.
ਰਥ ਕੇ ਕਾਟਿ ਦੋਊ ਚਕ ਡਾਰੇ ॥
Cortaron las ruedas de su carro, dejándolo inutilizable.
ਨਾਥ ਧੁਜਾ ਕਟਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਈ ॥
La bandera del esposo fue cortada y cayó al suelo.
ਸੂਤਿ ਦਿਯਾ ਜਮਲੋਕ ਪਠਾਈ ॥੯੭॥
Y el auriga fue enviado al reino de Yama.
ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਕਹ ਪੁਨਿ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
Luego, una flecha golpeó a Subhat Singh.
ਮੂਰਛਿਤ ਕਰਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
Lo dejó inconsciente y lo tiró al suelo.
ਬਿਨੁ ਸੁਧਿ ਭਏ ਤਾਹਿ ਲਖ ਲੀਨੋ ॥
Al verlo sin sentido, ella lo reconoció.
ਆਪੁ ਬੇਖਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥੯੮॥
Se disfrazó de su esposa.
ਰਥ ਤੇ ਉਤਰਿ ਬਾਰਿ ਲੈ ਆਈ ॥
Bajó del carro, trajo agua y le susurró al oído.
ਕਾਨ ਲਾਗ ਕਰਿ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
"Escucha, mi señor, soy tu esposa.
ਸੁਨੋ ਨਾਥ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹਾਰੀ ॥
Quien te ama más que a su propia vida."
ਤੁਮ ਕੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੯੯॥
Escucha, mi Maestro, soy tu esposa y te amo más que a mi vida ॥99॥
ਦੋਹਰਾ ॥
Con agua rociada, recuperó la conciencia,
ਜਲ ਸੀਚੇ ਜਾਗਤਿ ਭਯੋ ਅਤਿ ਤਨ ਲਾਗੇ ਘਾਇ ॥
Pero no pudo distinguir quién era bueno o malo, amigo o enemigo.
ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਖਲ ਅਖਲ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਚੀਨਾ ਜਾਇ ॥੧੦੦॥
Pero no podía percibir quién era su enemigo y quién el amigo ॥100॥
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee ॥