Sri Dasam Granth Sahib — Page 794 (spanish)
ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
Estrofa ROOAMAL
ਧਰਤੀਸਣਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨ ॥
Se declara primero la Tierra (Dharati)
ਅਰਿ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
Al final, se añade la palabra "ari" (enemigo)
ਸਭ ਚੀਨ ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ॥
Se comprenden todos los nombres de Tupak (arma)
ਸਭ ਠਵਰ ਭਨਹੁ ਨਿਸੰਗ ॥੧੧੬੧॥
Se pronuncia sin vacilación en todo lugar.1161.
ਅੜਿਲ ॥
Estrofa ARIL
ਧਵਲ ਧਰਿਸਣੀ ਪਦ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰੀਐ ॥
Se pronuncia primero la palabra "Dhaval-Dhareeshani" (la que sostiene lo blanco)
ਅਰਿਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕੋ ਡਾਰੀਐ ॥
Al final de ella, se añade la palabra "arini" (enemiga)
ਅਮਿਤ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਲਹਿ ਲੀਜੀਐ ॥
Se comprenden inteligentemente los innumerables nombres de Tupak (arma)
ਹੋ ਸਕਲ ਬੁਧਿਜਨ ਸੁਨਤ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥੧੧੬੨॥
Que todos los sabios, al oír, la pronuncien.1162.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਬ੍ਰਿਖਭ ਧਰਿਸਣੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
Se declara primero "Vrashabh-Dhareeshani" (la que sostiene al toro)
ਅਰਿ ਪਦ ਅੰਤਿ ਤਵਨ ਕੇ ਠਾਨੋ ॥
Al final de esa palabra, se añade "ari" (enemigo)
ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਲਹਿ ਲਿਜੈ ॥
Se comprenden todos los nombres de Tupak (arma)
ਸਕਲ ਸਭਾ ਤੇ ਸੁਣਤ ਭਣਿਜੈ ॥੧੧੬੩॥
Se pronuncia ante toda la asamblea.1163.
ਧਾਵਲੇਸਣੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
Se declara primero "Dhaavleshani" (la que corre)
ਮਥਣੀ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਤਿਹ ਠਾਨੋ ॥
Al final, se añade la palabra "mathani" (batidora, agitadora)
ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਪਛਾਨੀਐ ॥
Se conocen todos los nombres de Tupak (arma)
ਸਕਲ ਬੁਧਿਜਨ ਸੁਨਤ ਬਖਾਨੀਐ ॥੧੧੬੪॥
Que todos los sabios, al oír, la pronuncien.1164.
ਅੜਿਲ ॥
Estrofa ARIL
ਆਦਿ ਧਵਲਇਸਣੀ ਸਬਦਾਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
Se declara primero la palabra "Dhaval-ishani" (la que sostiene lo blanco)
ਤਾ ਕੇ ਅਰਿਣੀ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕੋ ਠਾਨੀਐ ॥
Al final de ella, se añade la palabra "arini" (enemiga)
ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਲਹਿ ਲੀਜੀਐ ॥
Se comprenden inteligentemente todos los nombres de Tupak (arma)
ਹੋ ਗੁਨੀਜਨਨ ਕੀ ਸਭਾ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥੧੧੬੫॥
Que los virtuosos, al oír, la pronuncien en asamblea.1165.
ਪ੍ਰਿਥਮ ਬ੍ਰਿਖਭਣੀਇਸਣੀ ਸਬਦ ਉਚਾਰੀਐ ॥
Primero se pronuncia la palabra "Vrashabhani-Ishani" (la que sostiene al toro y la tierra)
ਮਥਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕੋ ਡਾਰੀਐ ॥
Al final de ella, se añade la palabra "mathani" (batidora, agitadora)
ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚੀਨ ਲੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ॥
Comprende inteligentemente todos los nombres de Tupak (arma)
ਹੋ ਕਾਬਿ ਕਥਾ ਮੈ ਦੀਜੈ ਅਉ ਭੀਤਰ ਕਬਿਤ ॥੧੧੬੬॥
En el verso poético, se introduce también en el interior.1166.
ਗਾਵਿਸਇਸਣੀ ਸਬਦਹਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
Se pronuncia primero la palabra "Gaavis-Ishani" (la que sostiene el canto y la tierra)
ਅਰਿਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕੋ ਡਾਰੀਐ ॥
Al final de ella, se añade la palabra "arini" (enemiga)
ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਸੁਘਰ ਲਹਿ ਲੀਜੀਅਹਿ ॥
Se comprenden hábilmente todos los nombres de Tupak (arma)
ਹੋ ਕਬਿਤ ਕਾਬਿ ਕੇ ਬੀਚ ਨਿਡਰ ਹੁਇ ਦੀਜੀਅਹਿ ॥੧੧੬੭॥
En medio de la poesía, se introduce sin temor.1167.
ਭੁਵਿਸਣੀ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
Se pronuncia primero la palabra "Bhoomishani" (la que sostiene la tierra)
ਮਥਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਕਹੁ ਦੀਜੀਐ ॥
Al final de ella, se dice la palabra "mathani" (batidora, agitadora)
ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਜਾਨ ਜੀਯ ਲੀਜੀਐ ॥
Conoce y comprende en tu corazón todos los nombres de Tupak (arma)
ਹੋ ਜਵਨ ਠਵਰ ਮੈ ਚਹੀਐ ਤਹ ਤੇ ਦੀਜੀਐ ॥੧੧੬੮॥
Donde sea que se desee, allí se introduce.1168.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਉਰਵਿਸਣੀ ਸਬਦਾਦਿ ਭਣਿਜੈ ॥
Se pronuncia primero la palabra "Urvishani" (la que sostiene el universo)
ਮਥਣੀ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥
Al final de ella, se añade la palabra "mathani" (batidora, agitadora)
ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਲਹਿਜਹਿ ॥
Se comprenden todos los nombres de Tupak (arma)
ਸਰਬ ਠਵਰ ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਭਣਿਜਹਿ ॥੧੧੬੯॥
Se pronuncian en todo lugar sin duda.1169.
ਜਗਤੀਸਣੀ ਪਦਾਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
Se declara primero la palabra "Jagtaashani" (la que sostiene el mundo)
ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਮਥਣੀ ਤਿਹ ਠਾਨੋ ॥
Al final, se añade la palabra "mathani" (batidora, agitadora)
ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਪਛਾਨਹੁ ॥
Reconoce todos los nombres de Tupak (arma)
ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਰਤੀ ਨ ਪ੍ਰਮਾਨਹੁ ॥੧੧੭੦॥
No percibas la menor diferencia en esto.1170.
ਬਸੁਮਤੇਸਣੀ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
Se pronuncia primero la palabra "Basumateshani" (la que sostiene la tierra)
ਅਰਿਣੀ ਸਬਦ ਅੰਤਿ ਤਿਹ ਧਰੀਐ ॥
Al final de ella, se añade la palabra "arini" (enemiga)
ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਲਹਿ ਲਿਜਹਿ ॥
Se comprenden todos los nombres de Tupak (arma)