Sri Dasam Granth Sahib — Page 706 (spanish)
ਹਨ੍ਯੋ ਰੋਹ ਮੋਹੰ ਸਕਾਮੰ ਕਰਾਲੰ ॥
La cabeza de Kapat (engaño) fue rota y fue asesinado, y los terribles guerreros como Rosh (ira), Moha (apegos), Kaam (lujuria), etc., también fueron aniquilados con gran furia.
ਮਹਾ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧ ਕੋ ਬਾਨ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
Disparó una flecha a Karodh (ira) y de esta manera, el Señor, en su ira, destruyó todos los sufrimientos.
ਖਿਸ੍ਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖਾਦਿ ਸਰਬੰ ਪ੍ਰਹਾਰ੍ਯੋ ॥੩੧੭॥
Él disparó una flecha a Karodh (ira) y de esta manera, el Señor, en su ira, destruyó todos los sufrimientos.90.317.
ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
ESTROFA ROOAAL
ਸੁ ਦ੍ਰੋਹ ਅਉ ਹੰਕਾਰ ਕੋ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਸੋ ਹਨ੍ਯੋ ॥
Droha (maldad) y Ahamkara (ego) también fueron aniquilados con mil flechas.
ਦਰਿਦ੍ਰ ਅਸੰਕ ਮੋਹ ਕੋ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਕਛ ਗਨ੍ਯੋ ॥
No se prestó atención, ni la más mínima, a Daridarta (letargo) y Moha (apego).
ਅਸੋਚ ਅਉ ਕੁਮੰਤ੍ਰਤਾ ਅਨੇਕ ਬਾਨ ਸੋ ਹਤ੍ਰਯੋ ॥
Ashoch (impureza) y Kumantarna (mal consejo) fueron destruidos con muchas flechas y
ਕਲੰਕ ਕੌ ਨਿਸੰਕ ਹ੍ਵੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਸਾਇਕੰ ਛਤ੍ਰਯੋ ॥੩੧੮॥
Kalank (mancha) fue atravesado sin temor con mil flechas.91.318.
ਕ੍ਰਿਤਘਨਤਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸਘਾਤ ਮਿਤ੍ਰਘਾਤ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
Kritghanta (ingratitud), Vishwasghaat (quebrantamiento de confianza) y Mittraghaat (hostilidad) también fueron aniquilados.
ਸੁ ਰਾਜ ਦੋਖ ਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖ ਬ੍ਰਹਮ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰ੍ਯੋ ॥
Brahmdosh y Raajdosh fueron acabados con Bramastra (el arma de Brahman).
ਉਚਾਟ ਮਾਰਣਾਦਿ ਬਸਿਕਰਣ ਕੋ ਸਰੰ ਹਨ੍ਯੋ ॥
Ucchatan, Maaran y Vashikarn, etc., fueron aniquilados con flechas.
ਬਿਖਾਧ ਕੋ ਬਿਖਾਧ ਕੈ ਨ ਬ੍ਰਿਧ ਤਾਹਿ ਕੋ ਗਨ੍ਯੋ ॥੩੧੯॥
Vishaad (odio), aunque considerado antiguo, no fue dejado pasar.92.319.
ਭਜੇ ਰਥੀ ਹਈ ਗਜੀ ਸੁ ਪਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
El auriga, los caballos y los maestros de los elefantes huyeron aterrorizados.
ਭਜੇ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਬਿਸਾਰਿ ਕੈ ॥
Sus grandes conductores de carros, olvidando su vergüenza, huyeron.
ਅਸੰਭ ਜੁਧ ਜੋ ਭਯੋ ਸੁ ਕੈਸ ਕੇ ਬਤਾਈਐ ॥
¿Cómo debería describir esta guerra imposible y terrible, cómo se libró?
ਸਹੰਸ ਬਾਕ ਜੋ ਰਟੈ ਨ ਤਤ੍ਰ ਪਾਰ ਪਾਈਐ ॥੩੨੦॥
Si se describe cientos o miles de veces, aun así, no se conocerá el final de su grandeza.93.320.
ਕਲੰਕ ਬਿਭ੍ਰਮਾਦਿ ਅਉ ਕ੍ਰਿਤਘਨ ਤਾਹਿ ਕੌ ਹਨ੍ਯੋ ॥
Kalank, Vibharam y Kritghanta, etc., fueron aniquilados.
ਬਿਖਾਦ ਬਿਪਦਾਦਿ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਗਨ੍ਯੋ ॥
No se prestó atención, ni la más mínima, a VISHAD, VIPDA, etc.
ਸੁ ਮਿਤ੍ਰਦੋਖ ਰਾਜਦੋਖ ਈਰਖਾਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
Después de aniquilar Mittradosh, Raajdosh, Irsha, etc.
ਉਚਾਟ ਅਉ ਬਿਖਾਧ ਕੋ ਦਯੋ ਰਣੰ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥੩੨੧॥
Ucchatan y Vishad fueron expulsados del campo de batalla.94.321
ਗਿਲਾਨਿ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਸੋ ਹਨ੍ਯੋ ॥
Galani (odio) fue atravesado con muchas flechas.
ਅਨਰਥ ਕੋ ਸਮਰਥ ਕੈ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਸੋ ਝਨ੍ਰਯੋ ॥
Anarth fue atravesado con mil flechas con pleno poder.
ਕੁਚਾਰ ਕੋ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਚਾਰ ਸੋ ਪ੍ਰਹਾਰ੍ਯੋ ॥
Kuchaal fue atacado con mil finas flechas.
ਕੁਕਸਟ ਅਉ ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਕੌ ਭਜਾਇ ਤ੍ਰਾਸੁ ਡਾਰ੍ਯੋ ॥੩੨੨॥
Kashat y Kutriya fueron obligados a huir.95.322.
ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
ESTROFA CHAPAI
ਅਤਪ ਬੀਰ ਕਉ ਤਾਕਿ ਬਾਨ ਸਤਰਿ ਮਾਰੇ ਤਪ ॥
Tapasya infligió setenta flechas a Atap.
ਨਵੇ ਸਾਇਕਨਿ ਸੀਲ ਸਹਸ ਸਰ ਹਨੈ ਅਜਪ ਜਪ ॥
Sheel fue herido con noventa flechas. Jaap lanzó mil flechas a Ajap.
ਬੀਸ ਬਾਣ ਕੁਮਤਹਿ ਤੀਸ ਕੁਕਰਮਹਿ ਭੇਦ੍ਯੋ ॥
Kumat fue atravesado con veinte flechas y Kukaram con treinta flechas.
ਦਸ ਸਾਇਕ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਕਾਮ ਕਈ ਬਾਣਨਿ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
Se dispararon diez flechas a Daridarta y Kaam fue atravesado con muchas flechas.
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਰੋਧ ਕੋ ਬਧ ਕੀਯੋ ਅਬਿਬੇਕਹਿ ਸਰ ਸੰਧਿ ਰਣਿ ॥
El guerrero Avivek aniquiló al guerrero Virodh en la arena de batalla.
ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਕਰਵਾਰ ਗਹਿ ਇਮ ਸੰਜਮ ਬੁਲ੍ਯੋ ਬਯਣ ॥੩੨੩॥
Sanjam dijo, empuñando la espada y enfureciéndose en el campo de batalla.96.323.
ਅਰੁਣ ਪਛਮਹਿ ਉਗ੍ਵੈ ਬਰੁਣੁ ਉਤਰ ਦਿਸ ਤਕੈ ॥
Incluso si el sol sale en el Oeste o las nubes comienzan a venir del Norte.
ਮੇਰੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡੈ ਸਰਬ ਸਾਇਰ ਜਲ ਸੁਕੈ ॥
Si la montaña Meru volara y toda el agua del océano se secara.
ਕੋਲ ਦਾੜ ਕੜਮੁੜੈ ਸਿਮਟਿ ਫਨੀਅਰ ਫਣ ਫਟੈ ॥
Incluso si los dientes de KAL se doblaran y la capucha de Sheshnaga se volcara.
ਉਲਟਿ ਜਾਨ੍ਰਹਵੀ ਬਹੈ ਸਤ ਹਰੀਚੰਦੇ ਹਟੈ ॥
Incluso si el Ganges fluyera en sentido contrario y Harish Chandra abandonara el camino de la verdad.
ਸੰਸਾਰ ਉਲਟ ਪੁਲਟ ਹ੍ਵੈ ਧਸਕਿ ਧਉਲ ਧਰਣੀ ਫਟੈ ॥
El mundo se trastorna y se hunde, la tierra se agrieta.
ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਸੁ ਬਿਬੇਕ ਭਟਿ ਤਦਪਿ ਨ ਲਟਿ ਸੰਜਮ ਹਟੈ ॥੩੨੪॥
Incluso si el mundo se invirtiera y la tierra estabilizada sobre el lomo del toro se rompiera al hundirse, pero ¡oh rey Avivek!, la disciplina heroica de Vivek no retrocedería ni siquiera entonces.97.324.
ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਮੈ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ਹੋ ॥
El mudo habla por Tu fuerza.
ਤੇਰਾ ਸਦਕਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ॥
Yo, un mudo, hablo con tu gracia, soy un sacrificio para ti y estoy bajo tu refugio.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
ESTROFA BHUJANG PRAYAAT
ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਸੰਜਮੰ ਪਰਮ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
El asceta, el guerrero supremo, lucha con disciplina.
ਬਡੋ ਗਰਬਧਾਰੀ ਬਡੋ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
El gran guerrero Sanjam se enfureció; era orgulloso y sin vicios.
ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ਅਨਰਥੈ ਪ੍ਰਹਾਰ੍ਯੋ ॥
Empuñando innumerables armas, se lanza al ataque destructivo.
ਅਨਾਦਤ ਕੇ ਅੰਗ ਕੋ ਛੇਦ ਡਾਰ੍ਯੋ ॥੩੨੫॥
Tomando sus armas innumerables, atacó a Anarth y atravesó los miembros de Anadat.98.325.
ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਕਹਤ ਹੌ ॥
¡HABLO CON TU PODER!
ਇਸੋ ਜੁਧੁ ਬੀਤ੍ਯੋ ਕਹਾ ਲੌ ਸੁਨਾਊ ॥
Hubo tal guerra, ¿hasta qué punto debería describirla?
ਰਟੋ ਸਹੰਸ ਜਿਹਵਾ ਨ ਤਉ ਅੰਤ ਪਾਊ ॥
Si hablara con mil lenguas, aun así, no podría conocer el final.
ਦਸੰ ਲਛ ਜੁਗ੍ਰਯੰ ਸੁ ਬਰਖੰ ਅਨੰਤੰ ॥
Diez y seis años, incontables años.