Sri Dasam Granth Sahib — Page 704 (spanish)
ਭਲ ਭਲ ਸੁਭਟ ਪਖਰੀਆ ਪਰਖਾ ॥
Caía una lluvia constante de hierro desde el cielo, y con ella, la prueba de los grandes guerreros.
ਸਿਮਟੇ ਸੁਭਟ ਅਨੰਤ ਅਪਾਰਾ ॥
Se congregaron guerreros incontables, inmensos, sin límite.
ਪਰਿ ਗਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੨੯੩॥
Se extendió una densa niebla, confusa y terrible, por doquier.
ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਤਬ ਰੋਸਹਿ ਭਰਾ ॥
El rey Vivek, lleno de ira, se enfureció.
ਸਭ ਸੈਨਾ ਕਹਿ ਆਇਸੁ ਕਰਾ ॥
Dio órdenes a todo su ejército; todos aquellos guerreros que se dispusieron en formación de batalla
ਉਮਡੇ ਸੂਰ ਸੁ ਫਉਜ ਬਨਾਈ ॥
Se lanzaron los valientes, formando un ejército.
ਨਾਮ ਤਾਸ ਕਬਿ ਦੇਤ ਬਤਾਈ ॥੨੯੪॥
El poeta ahora revela sus nombres.
ਸਿਰੀ ਪਾਖਰੀ ਟੋਪ ਸਵਾਰੇ ॥
Los guerreros de Sri, con sus cascos puestos y armaduras.
ਚਿਲਤਹ ਰਾਗ ਸੰਜੋਵਾ ਡਾਰੇ ॥
Con escudos y armaduras, se prepararon.
ਚਲੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਸੁ ਬੀਰਾ ॥
Marcharon hacia la batalla, los valientes.
ਸੂਖਤ ਭਯੋ ਨਦਨ ਕੋ ਨੀਰਾ ॥੨੯੫॥
El agua de los arroyos se secó de terror.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA ॥
ਦੁਹੂ ਦਿਸਨ ਮਾਰੂ ਬਜ੍ਯੋ ਪਰ੍ਯੋ ਨਿਸਾਣੇ ਘਾਉ ॥
Desde ambas direcciones sonaron los tambores de guerra, y se lanzó el ataque.
ਉਮਡਿ ਦੁਬਹੀਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਭਯੋ ਭਿਰਨ ਕੋ ਚਾਉ ॥੨੯੬॥
Los guerreros, fortalecidos por sus brazos, se levantaron y marcharon con ansias de luchar.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
BHUJANG PRAYAAT STANZA ॥
ਰਣੰ ਸੁਧਿ ਸਾਵੰਤ ਭਾਵੰਤ ਗਾਜੇ ॥
Allí resonaron los cuernos de guerra, las trompetas y las grandes caracolas.
ਤਹਾ ਤੂਰ ਭੇਰੀ ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
Se produjo un gran estruendo de guerreros en el campo de batalla.
ਭਯੋ ਉਚ ਕੋਲਾਹਲੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
Las armas y armaduras chocaron, y los fantasmas y demonios danzaron.
ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੯੭॥
Los guerreros de la espada, destacados, se dispersaron.
ਫਰੀ ਧੋਪ ਪਾਇਕ ਸੁ ਖੰਡੇ ਬਿਸੇਖੰ ॥
Los veloces caballos galoparon, y los espíritus tomaron forma.
ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ਭਏ ਭੂਤ ਭੇਖੰ ॥
Resonaron las melodías de guerra y los guerreros rugieron.
ਰਣੰ ਰਾਗ ਬਜੇ ਤਿ ਗਜੇ ਭਟਾਣੰ ॥
Los caballos danzaron, y los guerreros lanzaron sus golpes girando.
ਤੁਰੀ ਤਤ ਨਚੇ ਪਲਟੇ ਭਟਾਣੰ ॥੨੯੮॥
Los jinetes y elefantes rugieron.
ਹਿਣੰਕੇਤ ਹੈਵਾਰ ਗੈਵਾਰ ਗਾਜੀ ॥
Los grandes guerreros se retorcieron, arrojando sus cabezas.
ਮਟਕੇ ਮਹਾਬੀਰ ਸੁਟੇ ਸਿਰਾਜੀ ॥
El incesante estruendo de armas y armaduras resonó.
ਕੜਾਕੁਟ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
Los adeptos danzaron, levantando un torbellino de armas.
ਨਚੇ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੨੯੯॥
La temible Kali y Kamakhya gritaron.
ਕਿਲੰਕੀਤ ਕਾਲੀ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
Los guerreros lanzaron armas de fuego, y los Vaitals y buitres gritaron terriblemente.
ਬਕ੍ਯੋ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲੰ ਬਾਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
Las sesenta y cuatro Chawadis, con devoción, lanzaron las llamas del Yoga.
ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਚਾਵ ਚਉਸਠਿ ਬਾਲੰ ॥
Se lanzaron dagas afiladas en el campo de batalla.
ਕਰੈ ਸ੍ਰੋਣਹਾਰੰ ਬਮੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੦੦॥
Los caballos furiosos se agitaron, y la sangre de los guerreros manó.
ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੰਡੈਤਿ ਮੰਡੈ ਰਣਾਰੰ ॥
Los caballos de noble linaje lucían espléndidos.
ਤਮਕੈਤ ਤਾਜੀ ਭਭਕੈ ਭਟਾਣੰ ॥
Los caballos de Kandahar, Samundar y otras razas vagaron.
ਸੁਭੇ ਸੰਦਲੀ ਬੋਜ ਬਾਜੀ ਅਪਾਰੰ ॥
Los veloces caballos de Kutch se levantaron.
ਬਹੇ ਬੋਰ ਪਿੰਗੀ ਸਮੁੰਦੇ ਕੰਧਾਰੰ ॥੩੦੧॥
Los caballos de Arabia, al correr, parecían monturas aladas.
ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ਉਠੇ ਕਛ ਅਛੰ ॥
Se levantó polvo, cubriendo todo.
ਕਛੇ ਆਰਬੀ ਪਬ ਮਾਨੋ ਸਪਛੰ ॥
Se produjo una densa niebla, como si hubiera caído la noche.
ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਛੁਹੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
Desde un lado, los seguidores de Dutt corrieron, y desde el otro, otros.
ਭਯੋ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਪਰੀ ਜਾਨੁ ਰੈਣੰ ॥੩੦੨॥
El polvo cubrió todo, y cayeron los cuerpos destrozados.
ਇਤੈ ਦਤ ਧਾਯੋ ਅਨਾਦਤ ਉਤੰ ॥
Los votos de los guerreros que observaban grandes votos se rompieron.
ਰਹੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਪਰੀ ਕਟਿ ਲੁਥੰ ॥
Se lanzaron con furia y danzaron con rapidez.
ਅਨਾਵਰਤ ਬੀਰੰ ਮਹਾਬਰਤ ਧਾਰੀ ॥
El polvo de los cascos se levantó, ocultando el carro del sol.
ਚੜ੍ਯੋ ਚਉਪਿ ਕੈ ਤੁੰਦ ਨਚੇ ਤਤਾਰੀ ॥੩੦੩॥
El cielo y la tierra se volvieron irreconocibles, nada se veía.
ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛਯੋ ਰਥ ਭਾਨੰ ॥
Se desataron armas y armaduras, y se produjo una gran multitud.
ਦਿਸਾ ਬੇਦਿਸਾ ਭੂ ਨ ਦਿਖ੍ਰਯਾ ਸਮਾਨੰ ॥
Salieron flechas, espadas, cuchillos y dagas.
ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
Los flechadores de Dutt atacaron a los que no tenían flechas.
ਛੁਟੇ ਤੀਰ ਕਰਵਾਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੩੦੪॥
Hubo una gran estampida y se blandieron armas y armamento como espadas, cimitarras, dagas, etc.77.304.
ਗਹੇ ਬਾਣ ਦਤੰ ਅਨਾਦਤ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
Gahé baaṇ dataṁ anādaṯ māryo ॥