Sri Dasam Granth Sahib — Page 70 (spanish)
ਘਨਿਯੋ ਕਾਲ ਕੈ ਕੈ ॥
Tras destruir a muchos y recibir aprobación,
ਚਲੈ ਜੱਸ ਲੈ ਕੈ ॥੬੧॥
se ha marchado.
ਬਜੇ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
Las trompetas y los cuernos resuenan,
ਸੁਰੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
y su sonido se escucha constantemente.
ਬਜੇ ਡੌਰ ਡੱਢੰ ॥
Los tambores y las panderetas resuenan,
ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕੱਢੰ ॥੬੨॥
y los guerreros sacan sus armas.
ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
Hay aglomeración y los reyes han caído como mártires.
ਜੁਝੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
Los guerreros, en cuyos rostros hay bigotes atractivos,
ਮੁਖੰ ਮੱੁਛ ਬੰਕੰ ॥
gritan muy fuerte.
ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਹੰਕੰ ॥੬੩॥
Desde sus bocas, gritan “¡matad! ¡matad!”,
ਮੁਖੰ ਮਾਰਿ ਬੋਲੈਂ ॥
y vagan por el campo de batalla.
ਰਣੰ ਭੂਮਿ ਡੋਲੈਂ ॥
Sostienen sus armas
ਹਥਿਆਰੰ ਸੰਭਾਰੈਂ ॥
y hacen huir a los caballos de ambos bandos.
ਉਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈਂ ॥੬੪॥
DOHRA
ਦੋਹਰਾ ॥
Cuando Kirpal murió en el campo de batalla, Gopal se regocijó.
ਰਣ ਜੁਝਤ ਕਿਰਪਾਲ ਕੇ ਨਾਚਤ ਭਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
Todo el ejército huyó en desorden, cuando sus líderes Hussain y Kirpal fueron asesinados.
ਸੈਨ ਸਭੈ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈ ਭਾਜਤ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੬੫॥
Tras la muerte de Hussain y Kirpal y la caída de Himmat,
ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੇ ਹਿੰਮਤ ਰਣ ਜੂਝੰਤ ॥
Todos los guerreros huyeron, tal como la gente se va después de dar autoridad al Mahant.
ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜੋਧਾ ਸਬੈ ਜਿਮ ਦੇ ਮੁਕਟ ਮਹੰਤ ॥੬੬॥
CHAUPAI
ਚੌਪਈ ॥
De esta manera, todos los enemigos fueron apuntados y asesinados.
ਇਹ ਬਿਧ ਸਤੁ੍ਰ ਸਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
Después de eso, cuidaron de sus muertos.
ਗਿਰੇ ਆਪਨੇ ਸੂਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
Entonces, al ver a Himmat herido,
ਤਹ ਘਾਇਲ ਹਿਮੰਤ ਕੱਹ ਲਹਾ ॥
Ram Singh le dijo a Gopal.
ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਗੋਪਾਲ ਸਿਉਂ ਕਹਾ ॥੬੭॥
“Ese Himmat, que había sido la causa raíz de todas las disputas,
ਜਿਨ ਹਿੰਮਤ ਅਸ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
ha caído ahora herido en nuestras manos”.
ਘਾਇਲ ਆਜ ਹਾਥ ਵਹ ਆਯੋ ॥
Cuando Gopal escuchó estas palabras,
ਜਬ ਗੁਪਾਲ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
mató a Himmat y no le permitió levantarse con vida.
ਮਾਰਿ ਦੀਓ ਜੀਅਤ ਨ ਉਠਾਵਾ ॥੬੮॥
La victoria fue obtenida y la batalla terminó.
ਜੀਤ ਭਈ ਰਨ ਭਯੋ ਉਜਾਰਾ ॥
Mientras recordaban sus hogares, todos se dirigieron allí.
ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਕਰਿ ਸਭ ਘਰੋ ਸਿਧਾਰਾ ॥
El Señor me protegió de la nube de batalla,
ਰਾਖਿ ਲੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਜਗਰਾਈ ॥
que llovió en otro lugar.
ਲੋਹ ਘਟਾ ਅਨਤੈ ਬਰਸਾਈ ॥੬੯॥
Fin del Undécimo Capítulo de BACHITTAR NATAK titulado Descripción de la Matanza de Hussaini y también la Matanza de Kirpal, Himmat y Sangatia.11.423
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਹੁਸੈਨੀ ਬਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਿੰਮਤ ਸੰਗਤੀਆ ਬਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਗਿਆਰਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤ ਮਸਤੁ ਸੁਭ ਮਸਤੁ ॥੧੧॥ਅਫਜੂ॥੪੨੩॥
CHAUPAI
ਚੌਪਈ ॥
De esta manera, se libró la gran batalla, cuando el líder de los turcos (musulmanes) fue asesinado.
ਜੁੱਧ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
Ante esto, Dilawar se enfureció mucho
ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਮਾਰਿਓ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
y envió un contingente de jinetes en esta dirección.
ਰਿਸ ਤਨ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਤਏ ॥
Desde el otro lado, fue enviado Jujhar Singh,
ਇਤੈ ਸਊਰ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ॥੧॥
quien expulsó inmediatamente al enemigo de Bhallan.
ਉਤੈ ਪਠਿਓ ਉਨ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰਾ ॥
Por este lado, Gaj Singh y Pamma reunieron sus fuerzas
ਤਿਹ ਭਲਾਨ ਤੇ ਖੇਦ ਨਿਕਾਰਾ ॥
y cayeron sobre ellos temprano en la mañana.
ਇਤਿ ਗਜ ਸਿੰਘ ਪੰਮਾ ਦਲ ਜੋਰਾ ॥
Por el otro lado, Jujhar Singh se mantuvo firme
ਧਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਊਪਰ ਭੋਰਾ ॥੨॥
como un poste de bandera plantado en el campo de batalla.
ਉਤੈ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ਆਡਾ ॥
Incluso el poste de bandera podría aflojarse, pero el valiente Rajput no vaciló,
ਜਿਮ ਰਨ ਖੰਭ ਭੂਮਿ ਰਨਿ ਗਾਡਾ ॥
recibió los golpes sin inmutarse.
ਗਾਡਾ ਚਲੇ ਨ ਹਾਡਾ ਚਲਿ ਹੈ ॥
Los guerreros de ambos ejércitos se movieron en destacamentos,
ਸਾਮੁਹਿ ਸੇਲ ਸਮਰ ਮੋ ਝਲਿ ਹੈ ॥੩॥
el Raja de Chandel por un lado y el Raja de Jaswar por este.
ਬਾਟ ਚੜ੍ਹੈ ਦਲ ਦੋਊ ਜੁਝਾਰਾ ॥
El camino se eleva, dos ejércitos luchan.
ਉਤੈ ਚੰਦੇਲ ਇਤੈ ਜਸਵਾਰਾ ॥
Los guerreros de ambos ejércitos se movieron en destacamentos, el Raja de Chandel a aquel lado y el Raja de Jaswar a este lado.