Sri Dasam Granth Sahib — Page 67 (spanish)
ਤੁੱਪਕ ਤੜਾਕ ॥
¡Tupak! ¡Tadak!
ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
Las espadas, flechas, lanzas y hachas crean ruidos.
ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
¡Saith! ¡Sadak!
ਛੌਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
Los guerreros gritan.20.
ਗੱਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
Rugiendo, los valientes.
ਬੱਜੇ ਗਹੀਰ ॥
Los héroes que se mantienen firmes en el campo, retumban.
ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
Los Nihang se mueven.
ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
Como leopardos.21.
ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
Rugidos de caballos.
ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
Sonidos de estandartes.
ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
El sonido de las armas.
ਝੱਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
Los guerreros golpean sus armas con entusiasmo y también resisten los golpes.22.
ਜੱੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
Los Nihang luchan.
ਲਿੱਟੇ ਮਲੰਗ ॥
Los Malangs caen.
ਖੁਲ੍ਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
Los guerreros que caen como mártires parecen personas ebrias despreocupadas tiradas en el suelo.
ਜਨੁ ਜਟਾਧਾਰ ॥੨੩॥
Cabellos sueltos.
ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
Como Jata-dhari.23.
ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
Decorados los reyes.
ਉੱਤਰੇ ਖਾਨ ॥
Rugiendo los elefantes.
ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
Descendiendo de los elefantes.
ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
Tomando los arcos.24.
ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸੱਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲੰ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
Estrofa Tribhangi.
ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਚਮਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖ ਲਾਲੰ ॥
Kirpal Chand, con gran furia, adornó a su caballo y él, el guerrero de anchos brazos, empuñó su escudo.
ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤੱਤੰ ॥
Todos los valientes de aspecto terrible, con rostros rojos y radiantes, se movían.
ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰਹੀ ਬੋਲੰ ਜਨ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨ ਮਤੰ ॥੨੫॥
Empuñando las espadas, arcos y flechas, los jóvenes guerreros, llenos de ardor.
ਭੁਯੰਗ ਛੰਦ ॥
Se entregan a las diversiones en el campo de batalla y gritando "¡mata, mata!" parecen elefantes ebrios en el bosque.25.
ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਂਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
Estrofa Bhuyang.
ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
Entonces el Raja de Kangra (Kirpal Chand Katoch) se llenó de ira.
ਉਤੇ ਉੱਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
Su rostro y ojos se enrojecieron de rabia y se liberó de todos los demás pensamientos.
ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੈ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਿਲੰਗੰ ॥੨੬॥
Desde otro lado, los Khans entraron con flechas en sus manos.
ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੱੜਕੇ ॥
Parecía que los leopardos merodeaban en busca de carne.26.
ਮਿਲੇ ਹੱਥਿ ਬੱਖੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੱੜਕੇ ॥
Suenan las trompetas, las flechas y las espadas en acción crean sus sonidos particulares.
ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕੱਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
Las manos se mueven hacia la cintura herida.
ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤੱਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
Las trompetas resuenan en el campo y los juglares cantan sus baladas heroicas.
ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
Los cuerpos son atravesados por flechas y los troncos decapitados se mueven en el campo.27.
ਰੁਲੇ ਲੱੁਥ ਜੁੱਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
Los golpes de las mazas en los cascos crean sonidos de golpeteo.
ਪਰੈ ਕੱਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
Los cuerpos de los guerreros caídos ruedan por el polvo.
ਫਿਰੈ ਰੰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤੱਛ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
Las espadas infligen heridas en los cuerpos de los héroes.
ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
Los cuerpos atravesados por flechas y los troncos decapitados se mueven en el campo.28.
ਉਠੇ ਨੱਦ ਨਾਦੰ ਕੱੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
Los brazos están ocupados disparando continuamente flechas.
ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
Las espadas que golpean crean graves sonidos de estruendo.
ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
Los guerreros, con gran furia, lanzan andanadas de flechas.
ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
Debido a la lluvia de flechas, los caballos deambulan sin jinetes.29.
ਮਨੋ ਗੱਜ ਜੱੁਟੇ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
Los valientes guerreros luchan entre sí.
ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁੱਝੇ ॥
Parecen elefantes con colmillos luchando entre sí,
ਤਿਸੀ ਭਾਂਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁੱਝੇ ॥੩੦॥
O el tigre enfrentándose al tigre.
ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾਂ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
De la misma manera, Gopal Chand Guleria lucha con Kirpal Chand (el aliado de Hussaini).30.
ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਤੀਰੰ ॥
Entonces otro guerrero, Hari Singh, se precipitó al campo.