Sri Dasam Granth Sahib — Page 651 (spanish)
ਤਹਾ ਏਕ ਚੇਰਕਾ ਨਿਹਾਰੀ ॥
Allí vi a un Chela.
ਚੰਦਨ ਘਸਤ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੀ ॥੧੯੫॥
Allí el sabio Dutt vio a una sirvienta, que, embriagada, estaba moliendo el sándalo.
ਚੰਦਨ ਘਸਤ ਨਾਰਿ ਸੁਭ ਧਰਮਾ ॥
La mujer, al frotar el sándalo, mantuvo una buena conducta.
ਏਕ ਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਆਪਨ ਘਰ ਮਾ ॥
Esa dama de buena conducta estaba moliendo sándalo con devoción en su hogar
ਏਕ ਚਿਤ ਨਹੀ ਚਿਤ ਚਲਾਵੈ ॥
No se concentró en una sola cosa, sino que su mente vagaba.
ਪ੍ਰਿਤਮਾ ਚਿਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਲਜਾਵੈ ॥੧੯੬॥
Había concentrado su mente y, al verla, hasta el retrato se avergonzaba.
ਦਤ ਲਏ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ਸੰਗਾ ॥
Tomó consigo a los ascetas.
ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹ ਭੇਟਤ ਅੰਗਾ ॥
Al irse, se encontró con los miembros.
ਸੀਸ ਉਚਾਇ ਨ ਤਾਸ ਨਿਹਾਰਾ ॥
No levantó la cabeza para mirarlo.
ਰਾਵ ਰੰਕ ਕੋ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੯੭॥
Dutt fue por ese camino junto con los Sannyasis para encontrarse con ella, pero ella no levantó la cabeza para ver si pasaba algún rey o algún mendigo.197.
ਤਾ ਕੋ ਦਤ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
Viendo su impacto, Dutt la aceptó como el octavo Guru y dijo: “Bendita sea esta sirvienta, que está absorta en amor con ese Señor”.
ਅਸਟਮ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਠਹਰਾਵਾ ॥
Lo estableció como el Octavo Guru.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਇਹ ਚੇਰਕਾ ਸਭਾਗੀ ॥
Bendito, bendito sea este afortunado Chela.
ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ॥੧੯੮॥
Al ver su impacto, Dutt la aceptó como la octava Guru y dijo: “Bendita sea esta sirvienta, que está absorta en amor con ese Señor”.198.
ਐਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹੇਤ ਲਗਇਯੈ ॥
Cuando tal amor se observa hacia ese Señor, entonces Él es realizado
ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਇਯੈ ॥
Cuando se observa tal amor con ese Señor, entonces Él es realizado
ਬਿਨੁ ਚਿਤਿ ਦੀਨ ਹਾਥਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
Sin concentración, no se recibe en las manos.
ਚਾਰ ਬੇਦ ਇਮਿ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥੧੯੯॥
Él no se logra sin humildad en la mente y los cuatro Vedas cuentan esto.
ਇਤਿ ਚੇਰਕਾ ਅਸਟਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੮॥
Entonces, llevando consigo a sus discípulos, Dutt, el Yogi con cabellos enmarañados, avanzó más
ਅਥ ਬਨਜਾਰਾ ਨਵਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
Fin de la descripción de la adopción de la Sirvienta como el octavo Guru.
ਚੌਪਈ ॥
Ahora comienza la descripción de la adopción del Comerciante como el Noveno Guru.
ਆਗੇ ਚਲਾ ਜੋਗ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
CHAUBAI
ਲਏ ਸੰਗਿ ਚੇਲਕਾ ਅਪਾਰੀ ॥
Cuando, atravesando bosques, ciudades y montañas, avanzaron, allí vieron venir a un comerciante.200.
ਦੇਖਤ ਬਨਖੰਡ ਨਗਰ ਪਹਾਰਾ ॥
Entonces, llevando a sus discípulos consigo, Dutt, el Yogi de cabellos enmarañados, avanzó
ਆਵਤ ਲਖਾ ਏਕ ਬਨਜਾਰਾ ॥੨੦੦॥
Al pasar por los bosques, ciudades y montañas, avanzaron, allí vieron venir a un mercader.200.
ਧਨ ਕਰ ਭਰੇ ਸਬੈ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Cuando, atravesando bosques, ciudades y montañas, avanzaron, allí vieron a un comerciante que venía.
ਚਲਾ ਸੰਗ ਲੈ ਟਾਡ ਅਪਾਰਾ ॥
Se fue llevando consigo una gran cantidad de mercancías.
ਅਮਿਤ ਗਾਵ ਲਵੰਗਨ ਕੇ ਭਰੇ ॥
Sus cofres estaban llenos de dinero y se movía con una buena cantidad de mercancía, tenía muchas bolsas llenas de clavos y nadie podía contarlas.201.
ਬਿਧਨਾ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਿਚਰੇ ॥੨੦੧॥
Deseaba más riqueza día y noche y había dejado su hogar para vender sus artículos
ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਦ੍ਰਬ ਕੀ ਆਸਾ ॥
Sus cofres estaban llenos de dinero y se movía con una gran cantidad de mercancías, tenía muchas bolsas llenas de clavos y nadie podía contarlas.
ਬੇਚਨ ਚਲਾ ਛਾਡਿ ਘਰ ਵਾਸਾ ॥
No tenía otro deseo excepto su comercio.202.
ਔਰ ਆਸ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Deseaba más riqueza día y noche y había dejado su hogar para vender sus artículos
ਏਕੈ ਆਸ ਬਨਜ ਕੀ ਹੋਈ ॥੨੦੨॥
Solo tenía la esperanza de su comercio.202.
ਛਾਹ ਧੂਪ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਮਾਨੈ ॥
No tenía otro deseo excepto su comercio.
ਰਾਤਿ ਅਉ ਦਿਵਸ ਗਵਨ ਈ ਠਾਨੈ ॥
No tenía miedo del sol ni de la sombra y siempre estaba pensando en avanzar día y noche
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਅਉਰ ਨ ਬਾਤਾ ॥
No tenía miedo del sol ni de la sombra y siempre estaba pensando en avanzar día y noche
ਏਕੈ ਰਸ ਮਾਤ੍ਰਾ ਕੇ ਰਾਤਾ ॥੨੦੩॥
No tenía preocupación por la virtud ni el vicio y solo estaba absorto en el deleite del comercio.203.
ਤਾ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਤ ਹਰਿ ਭਗਤੂ ॥
No tenía preocupación por la virtud ni el vicio y solo estaba absorto en el deleite del comercio.
ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਜਗਤਿ ਜਗ ਮਗਤੂ ॥
Cuyo rostro brillaba en el mundo.
ਐਸ ਭਾਤਿ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਧਿਆਈਐ ॥
De esta manera, si uno medita en el Señor,
ਤਬ ਹੀ ਪੁਰਖ ਪੁਰਾਤਨ ਪਾਈਐ ॥੨੦੪॥
Al verlo, Dutt, el devoto del Señor, cuya persona era reverenciada en todo el mundo, pensó en su mente que de tal manera se debe recordar al Señor, solo entonces ese Ser Supremo, es decir, el Señor, puede ser realizado.204.
ਇਤਿ ਬਨਜਾਰਾ ਨਉਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੯॥
Al verlo, Dutt, el devoto del Señor, cuya persona era venerada en todo el mundo, pensó en su mente que de tal manera se recordara al Señor, solo entonces ese Ser Supremo, es decir, el Señor, puede ser realizado.
ਅਥ ਕਾਛਨ ਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
Fin de la descripción de la adopción del Comerciante como el Noveno Guru.
ਚੌਪਈ ॥
Ahora comienza la descripción de la adopción de la Jardinera como la Décima Guru.
ਚਲਾ ਮੁਨੀ ਤਜਿ ਪਰਹਰਿ ਆਸਾ ॥
CHAUBAI
ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਅਰੁ ਮਹਾ ਉਦਾਸਾ ॥
El sabio, renunciando a todos los deseos y observando gran silencio, avanzó en un estado de apatía
ਪਰਮ ਤਤ ਬੇਤਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
El sabio, renunciando a todos los deseos y observando un gran silencio, avanzó en un estado de apatía
ਮਹਾ ਮੋਨ ਹਰਿ ਕੋ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥੨੦੫॥
Era un gran conocedor de la Esencia, un observador del silencio y un amante del Señor.205.