Sri Dasam Granth Sahib — Page 643 (spanish)
ਅਰੁ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਠਿ ਪਰਤ ਚਰਨਿ ॥
Y de diversas maneras, se levantó y cayó a los pies.
ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਜਾਤਿ ਬਰਨ ॥੧੦੧॥
Entonces tocó los pies de ese Señor sin casta ni color de diversas maneras.
ਜਉ ਕਰੈ ਕ੍ਰਿਤ ਕਈ ਜੁਗ ਉਚਾਰ ॥
Si realizas actos durante muchas eras.
ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਲਹਿ ਜਾਤ ਪਾਰ ॥
Si uno alaba Sus méritos durante varias eras, aun así no puede comprender Su misterio.
ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਤਵ ਗੁਨ ਅਨੰਤ ॥
Mi intelecto es limitado, Tus virtudes son infinitas.
ਬਰਨਾ ਨ ਜਾਤ ਤੁਮ ਅਤਿ ਬਿਅੰਤ ॥੧੦੨॥
"¡Oh Señor! Mi intelecto es muy bajo y no puedo describir Tu Inmensidad."
ਤਵ ਗੁਣ ਅਤਿ ਊਚ ਅੰਬਰ ਸਮਾਨ ॥
Tus virtudes son muy elevadas, como el cielo.
ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਬਾਲਕ ਅਜਾਨ ॥
"Tus atributos son Grandes como el cielo y mi sabiduría es muy baja como la de un niño.
ਕਿਮ ਸਕੌ ਬਰਨ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
¿Cómo puedo describir Tu poder?
ਤਵ ਪਰਾ ਸਰਣਿ ਤਜਿ ਸਭ ਉਪਾਵ ॥੧੦੩॥
¿Cómo puedo describir la Gloria? Por lo tanto, abandonando todas las medidas, he venido bajo Tu Refugio."
ਜਿਹ ਲਖਤ ਚਤ੍ਰ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬੇਦ ॥
Aquel que no puede percibir la diferencia entre los Vedas.
ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਮਹਿਮਾ ਅਛੇਦ ॥
Su misterio no puede ser conocido por los cuatro Vedas; Su Gloria es infinita y suprema.
ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਪਰਾ ਹਾਰ ॥
Contando las virtudes, Brahma se rindió.
ਤਬ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਿਨੋ ਉਚਾਰ ॥੧੦੪॥
Brahma también se cansó de alabarle y sólo pronuncia Su Grandeza con las palabras "Neti, Neti" (no esto, no esto).
ਥਕਿ ਗਿਰਿਓ ਬ੍ਰਿਧ ਸਿਰ ਲਿਖਤ ਕਿਤ ॥
Agotado, el anciano cayó, ¿qué está escrito en su cabeza?
ਚਕਿ ਰਹੇ ਬਾਲਿਖਿਲਾਦਿ ਚਿਤ ॥
Ganesha también se cansa de escribir Sus Alabanzas y todos ellos, sintiendo Su Omnipresencia, quedan asombrados.
ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਹਾਰ ਮਾਨਿ ॥
Contando las virtudes, Brahma admitió la derrota.
ਹਠਿ ਤਜਿ ਬਿਅੰਤਿ ਕਿਨੋ ਬਖਾਨ ॥੧੦੫॥
Brahma también aceptó la derrota, mientras cantaba Sus Alabanzas y abandonando su persistencia, describiéndole sólo como infinito.
ਤਹ ਜਪਤ ਰੁਦ੍ਰ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਭੀਤ ॥
Allí, Rudra medita durante millones de eras.
ਬਹਿ ਗਈ ਗੰਗ ਸਿਰ ਮੁਰਿ ਨ ਚੀਤ ॥
Rudra le recuerda durante millones de eras; el Ganges fluye desde la cabeza de ese Rudra.
ਕਈ ਕਲਪ ਬੀਤ ਜਿਹ ਧਰਤਿ ਧਿਆਨ ॥
Muchas eras pasaron mientras Él meditaba.
ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਧਿਆਨ ਆਏ ਸੁਜਾਨ ॥੧੦੬॥
Él no está atado dentro de la meditación de individuos sagaces, incluso meditando en Él durante muchos Kalpas (eras).
ਜਬ ਕੀਨ ਨਾਲਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
Cuando Brahma entró en Él.
ਮੁਨ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ਦਿਜਬਰ ਦਿਜੇਸ ॥
Los sabios, los grandes, los mejores de los brahmanes.
ਨਹੀ ਕਮਲ ਨਾਲ ਕੋ ਲਖਾ ਪਾਰ ॥
Ni siquiera el loto puede percibir el final.
ਕਹੋ ਤਾਸੁ ਕੈਸ ਪਾਵੈ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੭॥
Cuando Brahma, que es supremo entre los grandes sabios, entró en el tallo del loto, ni siquiera pudo conocer el final de ese tallo de loto, entonces ¿cómo puede nuestra capacidad de reflexión y sabiduría realizarle?
ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਤਿ ਜਿਹ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
Inenarrable es Tu belleza radiante.
ਆਭਾ ਆਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ॥
Él, cuya hermosa compostura no puede ser descrita, Su Grandeza y Gloria es infinita.
ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨੋ ਅਨੇਕ ॥
Quien se manifiesta como uno, pero es múltiple.
ਪਗ ਛੋਰਿ ਆਨ ਤਿਹ ਧਰੋ ਟੇਕ ॥੧੦੮॥
Él, que se ha manifestado en más de una forma, medita sólo en Sus Pies.
ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
ROOAAL STANZA
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਅੰਤਿ ਦੇਸ ਭਵੰਤ ਕਿਰਤ ਉਚਾਰ ॥
Tocando los pies de varios sabios y abandonando su orgullo, Dutt, el hijo de Atri, comenzó a vagar por varios países.
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਗੋ ਲਗਾ ਤਜਿ ਗਰਬ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥
Tocando los pies de varios sabios y abandonando su orgullo, Dutt, el hijo de Atri, comenzó a vagar por varios países.
ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਕਰੀ ਜਬੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Cuando, durante lakhs de años, sirvió al Señor con una sola mente, entonces, de repente, llegó una voz del cielo.
ਅਕਸਮਾਤ ਭਈ ਤਬੈ ਤਿਹ ਬਿਓਮ ਬਾਨ ਬਨਾਇ ॥੧੦੯॥
Cuando, durante lakhs de años, sirvió al Señor con una sola mente, entonces, de repente, una voz vino del cielo.109.
ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ਦਤ ਪ੍ਰਤਿ ॥
"¡Oh Dutt! Te digo la verdad que nadie entre la gente, el rey, el pobre y otros, obtiene la salvación sin el Guru.
ਦਤ ਸਤਿ ਕਹੋ ਤੁਝੈ ਗੁਰ ਹੀਣ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Dutt, digo la verdad, sin un Guru no hay liberación.
ਰਾਵ ਰੰਕ ਪ੍ਰਜਾ ਵਜਾ ਇਮ ਭਾਖਈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
Puedes sufrir millones de tribulaciones, pero este cuerpo no será redimido, por lo tanto, ¡oh hijo de Atri, adopta un Guru!"
ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਨ ਕਿਉ ਕਰੋ ਨਹੀ ਐਸ ਦੇਹਿ ਉਧਾਰ ॥
Aunque sufras millones de tribulaciones, este cuerpo no será redimido, por lo tanto, oh hijo de Atri, puedes adoptar un Guru.110.
ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਸੁਨਿ ਸਤਿ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥੧੧੦॥
ROOAAL STANZA
ਦਤ ਬਾਚ ॥
Cuando esta voz del cielo fue escuchada, entonces Dutt, el almacén de buenas cualidades y conocimiento y océano de gentileza, postrándose a los pies del Señor, dijo:
ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
Cuando se escuchó esta voz del cielo, entonces Dutt, el almacén de buenas cualidades y conocimiento y el océano de gentileza, postrándose a los pies del Señor, dijo,
ਐਸ ਬਾਕ ਭਏ ਜਬੈ ਤਬ ਦਤ ਸਤ ਸਰੂਪ ॥
"¡Oh Señor! Por favor, dame el quid de la cuestión en cuanto a a quién debo adoptar como mi Guru?"
ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਕੋ ਨਦ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਜਨੁ ਕੂਪ ॥
Postrándose y haciendo reverencias, pronunció de esta manera.
ਪਾਨ ਲਾਗ ਡੰਡੌਤਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਉਚਾਰ ॥
¿A quién debo adoptar como mi Guru? Dímelo, para que lo considere.111.
ਕਉਨ ਸੋ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਕਹਿ ਮੋਹਿ ਤਤ ਬਿਚਾਰ ॥੧੧੧॥
Discurso de la voz celestial:
ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ॥
Aquel que agrada a tu mente, a ese debes adoptar como tu Guru.
ਜਉਨ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਰੁਚੈ ਸੋਈ ਕੀਜੀਐ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Cuando la mente se inclina hacia algo, eso es lo que se debe hacer, Oh Gurú Divino.