Sri Dasam Granth Sahib — Page 639 (spanish)
ਜਹ ਤਹ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ਅਨੇਕ ॥
Por doquier sonaban innumerables instrumentos musicales.
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਜਾਣੁ ਬਪੁ ਧਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥
Y apareció como si la intelecto discerniente hubiera tomado cuerpo.
ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Su gloria es inmensurable, no se puede describir.
ਉਪਜਿਆ ਆਨ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥੪੮॥
Surgió como el rey del Sannyas (renuncia).48.
ਜਨਮੰਤ ਲਾਗਿ ਉਠ ਜੋਗ ਕਰਮ ॥
Incluso al nacer, se sumergió en las prácticas del Yoga.
ਹਤਿ ਕੀਓ ਪਾਪ ਪਰਚੁਰਿਓ ਧਰਮ ॥
Destruyendo el pecado, propagó el Dharma.
ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ਬਡ ਲਾਗ ਚਰਨ ॥
El soberano de soberanos se postró a sus pies y, levantándose, practicaron el Sannyas y el Yoga.49.
ਸੰਨਿਆਸ ਜੋਗ ਉਠਿ ਲਾਗ ਕਰਨ ॥੪੯॥
Al ver al rey Dutt, único y maravilloso,
ਅਤਿਭੁਤਿ ਅਨੂਪ ਲਖਿ ਦਤ ਰਾਇ ॥
Todos los reyes se inclinaron respetuosamente a sus pies.
ਉਠਿ ਲਗੇ ਪਾਇ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਆਇ ॥
Al contemplar la gran majestad de Dutt,
ਅਵਿਲੋਕਿ ਦਤ ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
Parecía ser el tesoro de las dieciocho ciencias.50.
ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥੫੦॥
En su cabeza, lucían las enmarañadas rastas de su celibato.
ਸੋਭੰਤ ਸੀਸ ਜਤ ਕੀ ਜਟਾਨ ॥
Y en sus manos crecían las uñas de sus observancias.
ਨਖ ਨੇਮ ਕੇ ਸੁ ਬਢਏ ਮਹਾਨ ॥
Las cenizas blancas sobre su cuerpo eran indicativas de su estado libre de ilusiones.
ਬਿਭ੍ਰਮ ਬਿਭੂਤ ਉਜਲ ਸੋ ਸੋਹ ॥
Su carácter, como el Brahmán, era su piel de ciervo.51.
ਦਿਜ ਚਰਜ ਤੁਲਿ ਮ੍ਰਿਗ ਚਰਮ ਅਰੋਹ ॥੫੧॥
Con cenizas blancas en el rostro y vistiendo un taparrabos,
ਮੁਖ ਸਿਤ ਬਿਭੂਤ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦ ॥
Poseía el Sannyas y la conducta, renunciando al engaño.
ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਚਰਜ ਤਜਿ ਛੰਦ ਬੰਦ ॥
Permanecía absorto en meditación profunda, sus miembros eran extremadamente encantadores.
ਆਸੁਨਕ ਸੁੰਨਿ ਅਨਵ੍ਰਯਕਤ ਅੰਗ ॥
Su resplandor era indestructible.52.
ਆਛਿਜ ਤੇਜ ਮਹਿਮਾ ਸੁਰੰਗ ॥੫੨॥
En su mente solo existía un anhelo de Sannyas y Yoga.
ਇਕ ਆਸ ਚਿਤ ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ॥
Y por este anhelo, había abandonado todos los demás deseos.
ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
Dejando los deseos de toda índole, había adoptado el carácter de los sabios.
ਮੁਨਿ ਚਰਜ ਲੀਨ ਤਜਿ ਸਰਬ ਕਾਮ ॥
Sus ojos estaban enrojecidos y eran el tesoro del Dharma.53.
ਆਰਕਤਿ ਨੇਤ੍ਰ ਜਨੁ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥੫੩॥
Tenía una mente pura, libre de vicios, y meditaba con sus ojos inquebrantables.
ਅਬਿਕਾਰ ਚਿਤ ਅਣਡੋਲ ਅੰਗ ॥
Su alabanza era infinita, con un solo deseo en su mente de adoptar el Sannyas.
ਜੁਤ ਧਿਆਨ ਨੇਤ੍ਰ ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ॥
Era el más grande entre los inmaculados Sannyasis.54.
ਧਰਿ ਏਕ ਆਸ ਅਉਦਾਸ ਚਿਤ ॥
Tenía el cuerpo de un Yogi, cuya grandeza era infinita.
ਸੰਨਿਯਾਸ ਦੇਵ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥੫੪॥
Y era el tesoro del conocimiento de los Shrutis (Vedas) y extremadamente generoso.
ਅਵਧੂਤ ਗਾਤ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
Entre los sabios, era el más hábil y grande.
ਸ੍ਰੁਤਿ ਗਿਆਨ ਸਿੰਧੁ ਬਿਦਿਆ ਉਦਾਰ ॥
Y era supremamente sabio.55.
ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ਗੁਨਿ ਗਨ ਮਹਾਨ ॥
El pecado ni siquiera le había rozado y era elegante en virtudes.
ਜਨੁ ਭਯੋ ਪਰਮ ਗਿਆਨੀ ਮਹਾਨ ॥੫੫॥
El Yogi Dutt vestía un taparrabos.
ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਪ ਜਿਹ ਛੁਹਾ ਅੰਗ ॥
Y al verlo, la madre quedó asombrada.56.
ਗੁਨਿ ਗਨ ਸੰਪੰਨ ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥
Al ver al gran Sannyasi Dutt, de miembros agraciados,
ਲੰਗੋਟਬੰਦ ਅਵਧੂਤ ਗਾਤ ॥
Incluso el dios del amor se avergonzaba.
ਚਕਿ ਰਹੀ ਚਿਤ ਅਵਲੋਕਿ ਮਾਤ ॥੫੬॥
El sabio Dutt era el rey de los Sannyasis.
ਸੰਨਿਯਾਸ ਦੇਵ ਅਨਭੂਤ ਅੰਗ ॥
Y había practicado todo tipo de actividades del Sannyas.57.
ਲਾਜੰਤ ਦੇਖਿ ਜਿਹ ਦੁਤਿ ਅਨੰਗ ॥
Su cuerpo era inmaculado, que nunca había sido perturbado por la lujuria.
ਮੁਨਿ ਦਤ ਦੇਵ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ॥
En su cabeza lucía un mechón de cabello enmarañado.
ਜਿਹ ਸਧੇ ਸਰਬ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਾਜ ॥੫੭॥
Tal forma había adoptado Dutt, la encarnación de Rudra.58.
ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜਾ ਕੇ ਸਰੀਰ ॥
¿Quién puede describir su fina gloria?
ਕਬਹੂੰ ਨ ਕਾਮ ਕਿਨੋ ਅਧੀਰ ॥
Y al escuchar su apreciación, los Yakshas y Gandharvas enmudecieron.
ਜਟ ਜੋਗ ਜਾਸੁ ਸੋਭੰਤ ਸੀਸ ॥
Brahma también se quedó asombrado al ver su gloria.
ਅਸ ਧਰਾ ਰੂਪ ਸੰਨਿਯਾਸ ਈਸ ॥੫੮॥
Y hasta el dios del amor se avergonzó al ver su belleza.59.
ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਕਥਿ ਸਕੈ ਕਉਨ ॥
Quien puede describir su gloria infinita?
ਸੁਨਿ ਰਹੈ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥
Quien puede describir su gloria infinita? Escuchando su apreciación, los Yakshas y Gandharvas enmudecen.
ਚਕਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਆਭਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥
Brahma se quedó asombrado al contemplar su gloria.
ਲਾਜਯੋ ਅਨੰਗ ਆਭਾ ਨਿਹਾਰਿ ॥੫੯॥
El dios del amor se sintió avergonzado al contemplar su belleza.59.