Sri Dasam Granth Sahib — Page 625 (spanish)
ਛਤ੍ਰਿਨ ਤਾ ਸਬੁ ਛਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੂਝਾ ॥
Se manifestó ante los kshatris como Soberano.
ਜੋਗਿਨ ਮਹਾ ਜੋਗ ਕਰ ਬੂਝਾ ॥
y ante los Yogis como el Supremo Yogi.
ਹਿਮਧਰ ਤਾਹਿ ਹਿਮਾਲਯ ਜਾਨਾ ॥
Las montañas lo consideraron como el Himalaya
ਦਿਨਕਰ ਅੰਧਕਾਰਿ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥੧੪੫॥
y la oscuridad pensó en él como el fulgor del sol.145.
ਜਲ ਸਰੂਪ ਜਲ ਤਾਸੁ ਪਛਾਨਾ ॥
El agua lo reconoció como el mar
ਮੇਘਨ ਇੰਦ੍ਰਦੇਵ ਕਰ ਮਾਨਾ ॥
y la nube lo consideró como Indra.
ਬੇਦਨ ਬ੍ਰਹਮ ਰੂਪ ਕਰ ਦੇਖਾ ॥
Los Vedas lo vieron como Brahman
ਬਿਪਨ ਬ੍ਯਾਸ ਜਾਨਿ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੪੬॥
y los brahmanes lo imaginaron como el sabio Vyas.146.
ਲਖਮੀ ਤਾਹਿ ਬਿਸਨੁ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
Lakshmi lo consideró como Vishnu
ਬਾਸਵ ਦੇਵ ਬਾਸਵੀ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
y la devota de Indra como Indra.
ਸੰਤਨ ਸਾਤਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖਾ ॥
Los santos lo vieron como la personificación de la paz
ਸਤ੍ਰਨ ਕਲਹ ਸਰੂਪ ਬਿਸੇਖਾ ॥੧੪੭॥
y los enemigos como la personificación del conflicto.147.
ਰੋਗਨ ਤਾਹਿ ਅਉਖਧੀ ਸੂਝਾ ॥
Las dolencias lo vieron como medicina
ਭਾਮਿਨ ਭੋਗ ਰੂਪ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥
y las mujeres como lujuria.
ਮਿਤ੍ਰਨ ਮਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
Los amigos lo consideraron un gran amigo
ਜੋਗਿਨ ਪਰਮ ਤਤੁ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੮॥
y los Yogis como la esencia suprema.148.
ਮੋਰਨ ਮਹਾ ਮੇਘ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Los pavos reales lo consideraron como la nube
ਦਿਨਕਰ ਚਿਤ ਚਕਵੀ ਜਾਨਿਆ ॥
y el ave Chakvi (pato Brahmani) como el sol.
ਚੰਦ ਸਰੂਪ ਚਕੋਰਨ ਸੂਝਾ ॥
El francolín lo vio como la luna
ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਸੀਪਨ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥੧੪੯॥
y la concha como una gota de lluvia.149.
ਮਾਸ ਬਸੰਤ ਕੋਕਿਲਾ ਜਾਨਾ ॥
El ruiseñor lo vio como la primavera
ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਚਾਤ੍ਰਕ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
y el pájaro de la lluvia como la gota de lluvia.
ਸਾਧਨ ਸਿਧਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖਾ ॥
Los sadhus (santos) lo vieron como un siddh (un adepto)
ਰਾਜਨ ਮਹਾਰਾਜ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੫੦॥
y los reyes como el Soberano.150.
ਦਾਨ ਸਰੂਪ ਭਿਛਕਨ ਜਾਨਾ ॥
Los mendigos lo vieron como el Dador
ਕਾਲ ਸਰੂਪ ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
y los enemigos como el Tiempo (muerte).
ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਰੂਪ ਸਿਮ੍ਰਿਤਨ ਦੇਖਾ ॥
Las Smritis lo consideraron como el conocimiento de los Shastras
ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਸਾਧ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੫੧॥
y los santos como la Verdad.151.
ਸੀਲ ਰੂਪ ਸਾਧਵਿਨ ਚੀਨਾ ॥
Los santos lo vieron como la personificación de la buena conducta
ਦਿਆਲ ਸਰੂਪ ਦਇਆ ਚਿਤਿ ਕੀਨਾ ॥
y absorbieron su bondad en sus mentes.
ਮੋਰਨ ਮੇਘ ਰੂਪ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
Los pavos reales lo consideraron como la nube
ਚੋਰਨ ਤਾਹਿ ਭੋਰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧੫੨॥
y los ladrones como el amanecer.152.
ਕਾਮਿਨ ਕੇਲ ਰੂਪ ਕਰਿ ਸੂਝਾ ॥
Las mujeres lo consideraron como la encarnación de la lujuria
ਸਾਧਨ ਸਿਧਿ ਰੂਪ ਤਿਹ ਬੂਝਾ ॥
y los santos lo vieron como un adepto.
ਫਣਪਤੇਸ ਫਣੀਅਰ ਕਰਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
Las serpientes lo consideraron como Sheshnaga
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੂਪ ਦੇਵਤਨ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥੧੫੩॥
y los dioses creyeron que era ambrosía.153.
ਮਣਿ ਸਮਾਨ ਫਣੀਅਰ ਕਰਿ ਸੂਝਾ ॥
Parecía ser como una joya en la serpiente
ਪ੍ਰਾਣਿਨ ਪ੍ਰਾਨ ਰੂਪ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥
y las criaturas lo vieron como prana (fuerza vital).
ਰਘੁ ਬੰਸੀਅਨ ਰਘੁਰਾਜ ਪ੍ਰਮਾਨ੍ਰਯੋ ॥
En todo el clan Raghu, fue autenticado como Raghuraj, el rey Raghu
ਕੇਵਲ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਾਦਵਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੧੫੪॥
y los Yadavas lo consideraron como Krishna.154.
ਬਿਪਤਿ ਹਰਨ ਬਿਪਤਹਿ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
La aflicción lo vio como el destructor del sufrimiento
ਬਲਿ ਮਹੀਪ ਬਾਵਨ ਪਹਚਾਨਾ ॥
y Bali lo vio como Vaman.
ਸਿਵ ਸਰੂਪ ਸਿਵ ਸੰਤਨ ਪੇਖਾ ॥
Los devotos de Shiva lo consideraron como Shiva
ਬ੍ਯਾਸ ਪਰਾਸੁਰ ਤੁਲ ਬਸੇਖਾ ॥੧੫੫॥
y también como Vyas y Parashar.155.
ਬਿਪ੍ਰਨ ਬੇਦ ਸਰੂਪ ਬਖਾਨਾ ॥
Los brahmanes lo consideraron como el Veda
ਛਤ੍ਰਿ ਜੁਧ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
y los Kshatriyas como la guerra.
ਜਉਨ ਜਉਨ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
La persona que lo pensó de cualquier manera
ਤਉਨੈ ਕਾਛਿ ਕਾਛਿ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥੧੫੬॥
se presentó de acuerdo con su deseo.156.