Sri Dasam Granth Sahib — Page 621 (spanish)
ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
Tus hijos, llevando a los guerreros, golpearon a ese sabio con sus piernas.
ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
Entonces se interrumpió la meditación.
ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
La mente del sabio, grande.
ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
Salió una gran llama.
ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
Y un fuego inmenso.84.
ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
Los hijos quemados.
ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
Dijo el mensajero:
ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
Junto con el ejército.
ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
No quedó ni uno solo.85.
ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
Al oír la destrucción de sus hijos,
ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
La ciudad se entristeció.
ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
Por doquier la gente.
ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
Se sentó en lamento.86.
ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
Recordando a Shiva,
ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
Conteniendo las lágrimas de los ojos,
ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
Con el corazón reconfortado,
ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
La mente del sabio, pura.87.
ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
Los ritos para los muertos.
ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
El rey, los ritos, el Dharma.
ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
Muchas costumbres védicas.
ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
Con qué amor.88.
ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
El dolor del rey por sus hijos.
ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
La gente ascendió al cielo.
ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
El rey se convirtió en...
ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
¿Quién lo puede contar?89.
ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
Fin de la descripción del reino del rey Sagar.4.5.
ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
Ahora comienza la descripción del reino del rey Yayati.
ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
Estrofa Madhubhaar.
ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
Luego vino Yayati.
ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
Una gloria inigualable.
ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
Diez y cuatro virtuosos.
ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
Una gloria resplandeciente.90.
ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
Ojos hermosos.
ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
Como el dios del amor.
ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
Una gloria inmensa.
ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
Resplandeciente y perfecta.91.
ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
Una forma hermosa.
ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
El rey resplandeciente.
ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
Diez y cuatro virtuosos.
ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
Una gloria inmensa.92.
ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
Cualidades inmensas.
ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
Hermoso y generoso.
ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
Diez y cuatro virtuosos.
ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
Una gloria resplandeciente.93.
ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
Experto en riqueza y virtudes.
ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
Sometido a Dios.
ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
Una gloria inmensa.
ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
Un hermoso príncipe.94.
ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
Conocedor de las escrituras.
ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
Feroz en la batalla.
ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
El rey se convirtió en...
ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
Cumplidor de los deseos del pueblo.95.
ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
Sangriento con la espada.
ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
Un guerrero invencible.
ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
Un Kshatriya completo.
ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
Feroz y terrible.96.
ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
Muerte para los enemigos.
ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
Desenvainó la espada.
ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
Con un brillo como el sol.
ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
Como una llama.97.
ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
Cuando entraba en batalla.
ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
Ningún miembro retrocedía.
ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
El enemigo huía.
ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
Ni uno solo permanecía.98.
ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
El sol temblaba.
ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
Las direcciones se estremecían.
ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
El enemigo se postraba.
ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
Huyendo con ansiedad.99.
ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
Los valientes temblaban.
ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
Los cobardes huían.
ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
Abandonando el país.
ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
El rey de reyes.100.