Sri Dasam Granth Sahib — Page 620 (spanish)
ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
Excavando la tierra de muchas maneras, exploraron todas las direcciones.
ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
Al final, vieron al sabio Kapila en meditación.
ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
Vieron el caballo detrás de él y a esos príncipes en su orgullo.
ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
Golpearon al sabio con la pierna.72.
ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
La meditación del sabio se interrumpió.
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
Y de él surgieron llamas de fuego inmensas de diversas formas.
ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
En ese fuego, un lakh de hijos del rey.
ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
Junto con sus caballos, armas, armaduras y ejércitos, fueron reducidos a cenizas.73.
ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
MADHUBHAAR Sataza
ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
Se convirtieron en cenizas.
ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
Todos los hijos del rey.
ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
Junto con sus valientes ejércitos.
ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
Hermosos y elocuentes.74.
ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
Esplendor ilimitado.
ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
Jóvenes hermosos.
ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
Cuando todos ardieron.
ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
Entonces se hizo añicos el orgullo.
ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
75.
ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
Brazos poderosos.
ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
Gran gloria.
ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
Los de las cuatro direcciones.
ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
Guerreros indomables.76.
ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
Los valientes huyeron ardiendo.
ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
Con el corazón inquieto.
ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
Llevaron el mensaje.
ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
Al reino del océano.77.
ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
Cuando el rey Sagar vio esto.
ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
Con el corazón inquieto.
ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
Preguntó por las noticias.
ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
De sus hijos bien vestidos.78.
ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
Uniendo las manos, todos.
ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
Abandonando el orgullo guerrero.
ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
Pronunciaron palabras.
ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
Con lágrimas en los ojos.79.
ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
Haciendo que el caballo avanzara por toda la tierra.
ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
Conquistando a todos los reyes.
ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
Se los llevaron consigo.
ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
El rey sabio y experto.80.
ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
El caballo se fue.
ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
Tus generosos hijos.
ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
Excavaron toda la tierra.
ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
Su orgullo aumentó enormemente.81.
ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
Allí, el sabio inmenso.
ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
Con virtudes elevadas.
ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
Absorto en meditación.
ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
El gran sabio en su mente.82.
ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
Tus hijos, llenos de ira.
ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
Llevando guerreros consigo.