Sri Dasam Granth Sahib — Page 615 (spanish)
ਅਬ ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਤੀਸ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥
Así, la segunda encarnación se manifestó, y ahora describo la tercera con reflexión.
ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਧਰ੍ਯੋ ਬਪੁ ਬ੍ਰਹਮ ਰਾਇ ॥
(ninguno)
ਸਭ ਕਹ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਨੀਕੇ ਸੁਭਾਇ ॥੯॥
La forma en que Brahma asumió su cuerpo, la describo ahora con detalle.9.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦੁਤੀਯ ਅਵਤਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਸਪ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
Fin de la descripción de Kashyap, la segunda encarnación de Brahma, en Bachittar Natak.
ਅਥ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਅਵਤਾਰ ਸੁਕ੍ਰ ਕਥਨੰ ॥
Ahora, la descripción de Shukra, la tercera encarnación.
ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
ESTROFA DE PADHAṚĪ
ਪੁਨਿ ਧਰਾ ਤੀਸਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਰੂਪ ॥
(ninguno)
ਜਗਿ ਭਯੋ ਆਨ ਕਰਿ ਦੈਤ ਭੂਪ ॥
El tercero de Brahma asumió esta forma, convirtiéndose en el rey de los demonios.
ਤਬ ਦੇਬ ਬੰਸ ਪ੍ਰਚੁਰ੍ਯੋ ਅਪਾਰ ॥
(ninguno)
ਕੀਨੇ ਸੁ ਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
En ese momento, el linaje de los demonios creció enormemente y gobernaron la tierra.1.
ਬਡ ਪੁਤ੍ਰ ਜਾਨਿ ਕਿਨੀ ਸਹਾਇ ॥
(ninguno)
ਤੀਸਰ ਅਵਤਾਰ ਭਇਓ ਸੁਕ੍ਰ ਰਾਇ ॥
(ninguno)
ਨਿੰਦਾ ਬ੍ਰਯਾਜ ਉਸਤਤੀ ਕੀਨ ॥
Considerándolo su hijo mayor, Brahma lo ayudó en forma de Gurú, y así Shukracharya se convirtió en la tercera encarnación de Brahma.
ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਦੇਵਤਾ ਭਏ ਛੀਨ ॥੨॥
Su fama se extendió aún más debido a la calumnia de los dioses, al ver lo cual los dioses se debilitaron.2.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਕ੍ਰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥
Fin de la descripción de Shukra, la tercera encarnación de Brahma.
ਅਥ ਚਤੁਰਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਚੇਸ ਕਥਨੰ ॥
Ahora comienza la descripción de Baches, la cuarta encarnación de Brahma.
ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
ESTROFA DE PADHAṚĪ
ਮਿਲਿ ਦੀਨ ਦੇਵਤਾ ਲਗੇ ਸੇਵ ॥
(ninguno)
ਬੀਤੇ ਸੌ ਬਰਖ ਰੀਝੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Los humildes dioses sirvieron al Señor durante cien años, cuando Él (el Gurú-Señor) se complació.
ਤਬ ਧਰਾ ਰੂਪ ਬਾਚੇਸ ਆਨਿ ॥
(ninguno)
ਜੀਤਾ ਸੁਰੇਸ ਭਈ ਅਸੁਰ ਹਾਨਿ ॥੩॥
Entonces Brahma asumió la forma de Baches, cuando Indra, el rey de los dioses, se convirtió en el conquistador y los demonios fueron derrotados.3.
ਇਹ ਭਾਤਿ ਧਰਾ ਚਤੁਰਥ ਵਤਾਰ ॥
(ninguno)
ਜੀਤਾ ਸੁਰੇਸ ਹਾਰੇ ਦਿਵਾਰ ॥
De esta manera, la cuarta encarnación se manifestó, por lo cual Indra conquistó y los demonios fueron derrotados.
ਉਠਿ ਦੇਵ ਸੇਵ ਲਾਗੇ ਸੁ ਸਰਬ ॥
(ninguno)
ਧਰਿ ਨੀਚ ਨੈਨ ਕਰਿ ਦੂਰ ਗਰਬ ॥੪॥
Entonces todos los dioses renunciaron a su orgullo y sirvieron con los ojos bajos.4.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਚਤੁਰਥ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਚੇਸ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥
Fin de la descripción de Baches, la cuarta encarnación de Brahma.
ਅਥ ਪੰਚਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਆਸ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
Ahora, la descripción de Vyas, la quinta encarnación de Brahma, y la descripción del reinado del rey Manu.
ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
ESTROFA DE PADHAṚĪ
ਤ੍ਰੇਤਾ ਬਿਤੀਤ ਜੁਗ ਦੁਆਪੁਰਾਨ ॥
(ninguno)
ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਖ ਖੇਲੇ ਖਿਲਾਨ ॥
Pasó la era Treta y llegó la era Dvapara, cuando Krishna se manifestó y realizó diversas clases de juegos, entonces nació Vyas.
ਜਬ ਭਯੋ ਆਨਿ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ॥
(ninguno)
ਤਬ ਭਏ ਬ੍ਯਾਸ ਮੁਖ ਆਨਿ ਚਾਰ ॥੫॥
Tenía un rostro encantador.5.
ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਅ ਕ੍ਰਿਸਨ ਦੇਵ ॥
(ninguno)
ਤੇ ਤੇ ਭਨੇ ਸੁ ਸਾਰਦਾ ਤੇਵ ॥
Los deportes que Krishna realizó, los describió con la ayuda de Saraswati, la diosa del aprendizaje.
ਅਬ ਕਹੋ ਤਉਨ ਸੰਛੇਪ ਠਾਨਿ ॥
(ninguno)
ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਸ੍ਰੀ ਅਭਿਰਾਮ ॥੬॥
Ahora los describo brevemente, todas las obras que Vyas ejecutó.6.
ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਕਥਿ ਕੀਨੋ ਪਸਾਰ ॥
(ninguno)
ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਕਾਬਿ ਕਥਿ ਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥
La forma en que propagó sus escritos, de la misma manera, relato lo mismo aquí con reflexión.
ਕਹੋ ਜੈਸ ਕਾਬ੍ਰਯ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਯਾਸ ॥
(ninguno)
ਤਉਨੇ ਕਥਾਨ ਕਥੋ ਪ੍ਰਭਾਸ ॥੭॥
La poesía que Vyas compuso, ahora la relato aquí, del mismo tipo de gloriosas expresiones.7.
ਜੇ ਭਏ ਭੂਪ ਭੂਅ ਮੋ ਮਹਾਨ ॥
(ninguno)
ਤਿਨ ਕੋ ਸੁਜਾਨ ਕਥਤ ਕਹਾਨ ॥
Los eruditos describen las historias de todos los grandes reyes que gobernaron la tierra.
ਕਹ ਲਗੇ ਤਾਸਿ ਕਿਜੈ ਬਿਚਾਰੁ ॥
(ninguno)
ਸੁਣਿ ਲੇਹੁ ਬੈਣ ਸੰਛੇਪ ਯਾਰ ॥੮॥
Hasta qué punto pueden ser narradas, ¡oh mi amigo! Escucha lo mismo brevemente.8.
ਜੇ ਭਏ ਭੂਪ ਤੇ ਕਹੇ ਬ੍ਯਾਸ ॥
(ninguno)
ਹੋਵਤ ਪੁਰਾਣ ਤੇ ਨਾਮ ਭਾਸ ॥
Vyas narró las hazañas de los reyes anteriores, esto lo deducimos de los Puranas.
ਮਨੁ ਭਯੋ ਰਾਜ ਮਹਿ ਕੋ ਭੂਆਰ ॥
(ninguno)
ਖੜਗਨ ਸੁ ਪਾਨਿ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥੯॥
Hubo un rey poderoso y glorioso llamado Manu.9.
ਮਾਨਵੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਿਨੀ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
(ninguno)
ਦਸ ਚਾਰ ਲੋਕ ਆਭਾ ਅਭਾਸ ॥
Él trajo la palabra humana y extendió su aprobación, ¿su grandeza?
ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
(ninguno)
ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਕ੍ਰਿਤ ਹੁਇ ਰਹੈ ਮਉਨ ॥੧੦॥
Y al escuchar su alabanza, uno solo puede permanecer en silencio.10.
ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰਿ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
(ninguno)
ਅਰਿ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਦਿਨੋ ਨਿਸਾਨ ॥
Él era un océano de dieciocho ciencias y hizo sonar sus trompetas después de conquistar a sus enemigos.
ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਮਾਵਾਸ ਖੇਤਿ ॥
(ninguno)
ਗਜੇ ਮਸਾਣ ਨਚੇ ਪਰੇਤ ॥੧੧॥
Hizo reyes a muchas personas, y a los que se resistieron, los mató; los fantasmas y demonios también solían danzar en su campo de batalla.11.
ਜਿਤੇ ਸੁ ਦੇਸ ਏਸੁਰ ਮਵਾਸ ॥
(ninguno)
ਕਿਨੇ ਖਰਾਬ ਖਾਨੇ ਖ੍ਵਾਸ ॥
Conquistó muchos países de oponentes y destruyó a muchos hasta el estatus de realeza.
ਭੰਡੇ ਅਭੰਡ ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ॥
(ninguno)
ਦਿਨੇ ਨਿਕਾਰ ਛਿਨੇ ਸੁ ਦੀਪ ॥੧੨॥
Arrebató los países de muchos y los exilió.12.
ਖੰਡੇ ਸੁ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰੀਯਾਣ ॥
(ninguno)
ਮੋਰੇ ਅਮੋਰ ਜੋਧਾ ਦੁਰਾਣ ॥
Mató a muchos Kshatriyas temibles y reprimió a muchos guerreros corruptos y tiránicos.
ਚਲੇ ਅਚਲ ਮੰਡੇ ਅਮੰਡ ॥
(ninguno)
ਕਿਨੇ ਘਮੰਡ ਖੰਡੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੧੩॥
Muchos luchadores estables e invencibles huyeron ante él y destruimos a muchos guerreros poderosos.13.
ਕਿਨੇ ਸੁ ਜੇਰ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰੇਸ ॥
(ninguno)
ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਮਾਵਾਸ ਦੇਸ ॥
Sometió a muchos Kshatriyas poderosos y estableció muchos reyes nuevos,
ਇਹ ਭਾਤਿ ਦੀਹ ਦੋਹੀ ਫਿਰਾਇ ॥
(ninguno)
ਮਾਨੀ ਸੁ ਮਾਨਿ ਮਨੁ ਰਾਜ ਰਾਇ ॥੧੪॥
En los países de los reyes oponentes, de esta manera, el rey Manu fue honrado a través de la valentía.14.
ਇਹ ਭਾਤਿ ਦੀਹ ਕਰਿ ਦੇਸ ਰਾਜ ॥
(ninguno)
ਬਹੁ ਕਰੇ ਜਗਿ ਅਰੁ ਹੋਮ ਸਾਜ ॥
De esta manera, después de conquistar a muchos reyes, Manu realizó muchos homas y yajnas,
ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸ੍ਵਰਣ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁ ਦਾਨ ॥
(ninguno)
ਗੋਦਾਨ ਆਦਿ ਬਿਧਵਤ ਸਨਾਨ ॥੧੫॥
Él otorgó diferentes tipos de caridades de oro y vacas y se bañó en varias estaciones de peregrinación.15.