Sri Dasam Granth Sahib — Page 612 (spanish)
ਕਈ ਸੂਰ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ॥
Muchos con forma de Sol, muchos de Luna.
ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਸਮ ਭੂਪ ॥
Muchos con poder como Indra, muchos reyes.
ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ॥
Muchos Indras, Upendras, grandes sabios.
ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥੧੦॥
Muchos como el Pez, la Tortuga, las serpientes.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥
Muchos millones de avatares de Krishna.
ਕਈ ਰਾਮ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
Muchos Ramas, muchos sirvientes.
ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਅਨੇਕ ॥
Muchos Peces, muchas Tortugas, incontables.
ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਆਰਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧੧॥
Vistos en Tu puerta especial.
ਕਈ ਸੁਕ੍ਰ ਬ੍ਰਸਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
Muchos Venus, muchos Júpiter, observados.
ਕਈ ਦਤ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥
Muchos Dattas, Gorakhs, con sus vestimentas.
ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
Muchos Ramas, Krishnas, mensajeros.
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੧੨॥
Sin el Naam, nadie es aceptado.
ਬਿਨੁ ਏਕੁ ਆਸ੍ਰੈ ਨਾਮ ॥
Sin el refugio del Único Naam.
ਨਹੀ ਔਰ ਕੌਨੈ ਕਾਮ ॥
No hay otra obra apropiada.
ਜੇ ਮਾਨਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Si creen en el Gurú-Señor.
ਤੇ ਜਾਨਿ ਹੈ ਅਨਭੇਵ ॥੧੩॥
Ellos comprenderán Su Ser.
ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਜਾਨੁ ॥
Sin Él, no conozcan a nadie más.
ਚਿਤ ਆਨ ਭਾਵ ਨ ਆਨੁ ॥
No traigan otra devoción a la mente.
ਇਕ ਮਾਨਿ ਜੈ ਕਰਤਾਰ ॥
Adoren al Creador Único.
ਜਿਤੁ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਉਧਾਰੁ ॥੧੪॥
Con el cual se logrará la salvación final.
ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਯੌ ਨ ਉਧਾਰੁ ॥
Sin Él, no hay salvación.
ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਯਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
Oh alma, considera.
ਜੋ ਜਾਪਿ ਹੈ ਕੋਈ ਔਰ ॥
Quien medita en otro.
ਤਬ ਛੂਟਿ ਹੈ ਵਹ ਠੌਰ ॥੧੫॥
Será entonces apartado de ese lugar.
ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ॥
Quien no tiene color, ni forma.
ਸੋ ਮਾਨੀਐ ਸਮ ਰੂਪ ॥
Ese debe ser adorado como igual.
ਬਿਨੁ ਏਕ ਤਾ ਕਰ ਨਾਮ ॥
Sin el Único, no hay Naam.
ਨਹਿ ਜਾਨ ਦੂਸਰ ਧਾਮ ॥੧੬॥
No conozcan otro refugio.
ਜੋ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਨਾਇ ॥
Quien crea el mundo visible e invisible.
ਫਿਰ ਲੇਤ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Y luego los absorbe en Sí mismo.
ਜੋ ਚਹੈ ਦੇਹ ਉਧਾਰੁ ॥
Quien desea la salvación de su cuerpo.
ਸੋ ਭਜਨ ਏਕੰਕਾਰ ॥੧੭॥
Que adore al Único.
ਜਿਨਿ ਰਾਚਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
Quien creó el universo.
ਸਬ ਲੋਕ ਔ ਨਵ ਖੰਡ ॥
Todos los mundos y las nueve regiones.
ਤਿਹ ਕਿਉ ਨ ਜਾਪ ਜਪੰਤ ॥
¿Por qué no meditas en Él?
ਕਿਮ ਜਾਨ ਕੂਪਿ ਪਰੰਤ ॥੧੮॥
¿Cómo caes deliberadamente en el pozo?
ਜੜ ਜਾਪ ਤਾ ਕਰ ਜਾਪ ॥
Oh ser ignorante, medita en Él.
ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਉਦਹੰ ਥਾਪ ॥
Quien estableció los catorce mundos.
ਤਿਸੁ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਨਾਮ ॥
Medita en Su Naam constantemente.
ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧੯॥
Todas las obras se completarán.
ਗਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਅਵਤਾਰ ॥
Contando los veinticuatro avatares.
ਬਹੁ ਕੈ ਕਹੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
Se han narrado extensamente.
ਅਬ ਗਨੋ ਉਪ ਅਵਤਾਰ ॥
Ahora contaré los avatares menores.
ਜਿਮਿ ਧਰੇ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੨੦॥
Cómo asumió las formas Murari.
ਜੇ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ॥
Las formas que asumió Brahma.
ਤੇ ਕਹੋਂ ਕਾਬਿ ਅਨੂਪ ॥
Las narraré en verso, sin igual.
ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
Las formas que asumió Rudra como avatar.
ਅਬ ਕਹੋਂ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੨੧॥
Ahora las consideraré y narraré.