Sri Dasam Granth Sahib — Page 611 (spanish)
ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੋ ਨ ਪਛਾਨ ॥
Quien no reconoce al Único.
ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮ ਬਿਤਾਨ ॥੪॥
Aquel que no ha reconocido a ese Único Señor, ha desperdiciado su vida.
ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਜ ਨ ਔਰ ॥
Sin el Único, no hay otro.
ਜਲ ਬਾ ਥਲੇ ਸਬ ਠਉਰ ॥
Excepto ese Único Señor, no hay otro en el agua, en la llanura y en todos los lugares.
ਜਿਨਿ ਏਕ ਸਤਿ ਨ ਜਾਨ ॥
Quien no conoce al Único como la Verdad.
ਸੋ ਜੂਨਿ ਜੂਨਿ ਭ੍ਰਮਾਨ ॥੫॥
Aquel que no ha reconocido la Única Realidad, solo vagó entre los yoguis.
ਤਜਿ ਏਕ ਜਾਨਾ ਦੂਜ ॥
Abandonando al Único, conoce a otro.
ਮਮ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਨ ਸੂਝ ॥
Dejando al Único y creyendo en otro, en mi opinión, carece de sabiduría.
ਤਿਹ ਦੂਖ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
Él sufre de dolor, hambre y sed.
ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਰਬ ਉਦਾਸ ॥੬॥
Será rodeado de sufrimiento, hambre, sed y ansiedad día y noche.
ਨਹਿੰ ਚੈਨ ਐਨ ਸੁ ਵਾਹਿ ॥
No tiene paz ni morada.
ਨਿਤ ਰੋਗ ਹੋਵਤ ਤਾਹਿ ॥
Nunca obtendrá paz y siempre estará rodeado de dolencias.
ਅਤਿ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਰੰਤ ॥
Sufre gran dolor, hambre y muere.
ਨਹੀ ਚੈਨ ਦਿਵਸ ਬਿਤੰਤ ॥੭॥
Siempre sufrirá la muerte a causa del sufrimiento y el hambre, siempre permanecerá inquieto.
ਤਨ ਪਾਦ ਕੁਸਟ ਚਲੰਤ ॥
Su cuerpo y pies se pudren.
ਬਪੁ ਗਲਤ ਨਿਤ ਗਲੰਤ ॥
La lepra prevalecerá en su cuerpo y todo su cuerpo se pudrirá.
ਨਹਿੰ ਨਿਤ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥
Su cuerpo no está sano.
ਨਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰਨ ਸੋਗ ॥੮॥
Su cuerpo no permanecerá sano y su apego a hijos y nietos siempre le afligirá.
ਨਿਤ ਨਾਸ ਤਿਹ ਪਰਿਵਾਰ ॥
Su familia perece diariamente.
ਨਹਿ ਅੰਤ ਦੇਹ ਉਧਾਰ ॥
Su familia será destruida y al final, su cuerpo tampoco será redimido.
ਨਿਤ ਰੋਗ ਸੋਗ ਗ੍ਰਸੰਤ ॥
La enfermedad y la pena lo consumen diariamente.
ਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਵਾਨ ਅੰਤ ਮਰੰਤ ॥੯॥
Siempre estará inmerso en enfermedad y dolor, finalmente, morirá la muerte de un perro.
ਤਬ ਜਾਨਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
Entonces conoce al tiempo como experto.
ਤਿਹ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥
Reflexionando sobre el estado egoísta de Mir Mehdi, el Brahman Inmanifestado pensó en matarlo.
ਇਕੁ ਕੀਟ ਦੀਨ ਉਪਾਇ ॥
Un gusano humilde, indefenso.
ਤਿਸ ਕਾਨਿ ਪੈਠੋ ਜਾਇ ॥੧੦॥
Creó un insecto, que entró en el oído de Mir Mehdi.
ਧਸਿ ਕੀਟ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ॥
El gusano se hunde en el bosque.
ਤਿਸੁ ਜੀਤਯੋ ਜਿਮਿ ਨੀਚ ॥
Entrando en su oído, ese insecto conquistó a ese ruin individuo, y
ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਇ ਦੁਖ ਤਾਹਿ ॥
Le causa dolor de muchas maneras.
ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਾਰਿਓ ਵਾਹਿ ॥੧੧॥
Dándole varios tipos de sufrimiento, lo mató de esta manera.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ਬਧ ॥
Fin de la descripción de la vigésimo cuarta encarnación en Bachittar Natak.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ॥
Avatar de Brahma
ੴ ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Por la gracia del verdadero Guru
ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
Ahora, la descripción del Avatar de Brahma
ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
Patishahi 10.
ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
ESTROFA TOMAR
ਸਤਿਜੁਗਿ ਫਿਰਿ ਉਪਰਾਜਿ ॥
En Sat Yug, de nuevo se levantó.
ਸਬ ਨਉਤਨੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ॥
La era de la verdad se estableció de nuevo y toda la nueva creación apareció.
ਸਬ ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ॥
Todos los países y el extranjero.
ਉਠਿ ਧਰਮ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸ ॥੧॥
Los reyes de todos los países se volvieron religiosos.
ਕਲਿ ਕਾਲ ਕੋਪਿ ਕਰਾਲ ॥
En Kali Yug, la ira es terrible.
ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਤਿਹ ਜ੍ਵਾਲ ॥
¡Oh, Señor de terrible furia! No hay nadie más excepto Tú,
ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਕੋਈ ॥
Sin Él, no hay nadie más.
ਸਬ ਜਾਪ ਜਾਪੋ ਸੋਇ ॥੨॥
Quien creó la Era de Hierro y sus fuegos que queman el mundo, todos deben repetir Su Nombre.
ਜੇ ਜਾਪ ਹੈ ਕਲਿ ਨਾਮੁ ॥
Si se medita en el Naam del Kali.
ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਹੁਇ ਹੈ ਕਾਮ ॥
Aquellos que recordarán el Nombre del Señor en la Era de Hierro, todas sus tareas se cumplirán.
ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਭੂਖ ਨ ਪਿਆਸ ॥
No sufre dolor ni hambre ni sed.
ਨਿਤਿ ਹਰਖੁ ਕਹੂੰ ਨ ਉਦਾਸ ॥੩॥
Nunca experimentarán sufrimiento, hambre y ansiedad y siempre permanecerán felices.
ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
Sin el Único, no hay otro.
ਸਭ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
No hay nadie más excepto el Único Señor que impregna todos los colores y formas.
ਜਿਨ ਜਾਪਿਆ ਤਿਹਿ ਜਾਪੁ ॥
Quien ha meditado, ha meditado.
ਤਿਨ ਕੇ ਸਹਾਈ ਆਪ ॥੪॥
Él ayuda a aquellos que repiten Su Nombre.
ਜੇ ਤਾਸੁ ਨਾਮ ਜਪੰਤ ॥
Si meditan Su Naam.
ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
Aquellos que recuerdan Su Nombre, nunca huyen.
ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਸਤ੍ਰ ॥
No tiene temor de ningún enemigo.
ਦਿਸਿ ਜੀਤਿ ਹੈ ਗਹਿ ਅਤ੍ਰ ॥੫॥
No temen a los enemigos y portando sus armas y armaduras, conquistan todas las direcciones.
ਤਿਹ ਭਰੇ ਧਨ ਸੋ ਧਾਮ ॥
Sus mansiones se llenan de riqueza.
ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
Sus casas se llenan de riqueza y todas sus tareas se cumplen.
ਜੇ ਏਕ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤ ॥
Si meditan el Naam del Único.
ਨਾਹਿ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸੰਤ ॥੬॥
Aquellos que recuerdan el Nombre del Único Señor, no quedan atrapados en el lazo de la muerte.
ਜੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਅਨੇਕ ॥
Las criaturas vivientes, innumerables.
ਤਿਨ ਮੋ ਰਹ੍ਯੋ ਰਮਿ ਏਕ ॥
En ellos, el Único permanece residiendo.
ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
Sin el Único, no hay otro.
ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਲੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ॥੭॥
Ese Único Señor impregna a todos los seres creados y el mundo entero debe saber que no hay nadie más excepto Él.
ਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨ ਹਾਰ ॥
El Creador y Destructor de los mundos.
ਹੈ ਏਕ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ॥
Es solo el Creador.
ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
El Único Señor es el creador y también el Destructor de todo el mundo y no hay otro en todos los colores y formas.
ਸਬ ਰੂਪ ਰੰਗੀ ਸੋਇ ॥੮॥
Él es todas las formas y todos los colores. 8.
ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪਾਨਪਹਾਰ ॥
Muchos Indras son portadores de agua.
ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ॥
Muchos Brahma recitan los Vedas.
ਕਈ ਬੈਠਿ ਦੁਆਰਿ ਮਹੇਸ ॥
Muchos Indras están a Su servicio, muchos Brahmas recitan los Vedas, muchos Shivas se sientan en Su Puerta y muchos Sheshnagas permanecen presentes para ser Su lecho.
ਕਈ ਸੇਸਨਾਗ ਅਸੇਸ ॥੯॥
Muchos Sheshnag están presentes. 9.