Sri Dasam Granth Sahib — Page 598 (spanish)
ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
Los miembros caen rotos.
ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
Bailan en el fragor de la batalla.
ਦਿਵੰ ਦੇਵ ਦੇਖੈ ॥
Los dioses celestiales observan.
ਧਨੰ ਧਨਿ ਲੇਖੈ ॥੪੬੯॥
Danzando en el fervor de la lucha, los guerreros cayeron con miembros rotos, y tanto los dioses como los demonios, al verlos, dijeron “bravo, bravo”.469.
ਅਸਤਾ ਛੰਦ ॥
ASTA STANZA
ਅਸਿ ਲੈ ਕਲਕੀ ਕਰਿ ਕੋਪਿ ਭਰਿਓ ॥
Tomando la espada, Kalki se llena de ira.
ਰਣ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਬਿਖੈ ਬਿਚਰਿਓ ॥
Se mueve en el fragor de la batalla.
ਗਹਿ ਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਿਖੇ ਨ ਡਰਿਓ ॥
Tomando la espada en la mano, no teme.
ਰਿਸ ਸੋ ਰਣ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕਰਿਓ ॥੪੭੦॥
El Señor (Kalki), tomando su espada en la mano, se llenó de ira y comenzó a vagar por el campo de batalla con ánimo de lucha, empuñando su arco y espada sin temor y con enojo, comenzó a moverse en el campo de batalla de una manera peculiar.470.
ਕਰਿ ਹਾਕਿ ਹਥਿਯਾਰ ਅਨੇਕ ਧਰੈ ॥
Empuñando armas, porta muchas.
ਰਣ ਰੰਗਿ ਹਠੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪਰੈ ॥
En el fragor de la batalla, tercamente cae con ira.
ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨਿਦਾਨ ਭਿਰੇ ॥
Tomando la espada en la mano, finalmente luchan.
ਰਣਿ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਫਿਰਿ ਤੇ ਨ ਫਿਰੇ ॥੪੭੧॥
Empuñando diversas armas y desafiando con ira y persistencia, se abalanzó sobre los oponentes en la guerra, sosteniendo su espada en la mano, se absorto en la lucha y no retrocedió.471.
ਉਮਡੀ ਜਨੁ ਘੋਰ ਘਮੰਡ ਘਟਾ ॥
Una multitud de seres, con gran arrogancia.
ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥
La espada brilla, como un rayo de luz.
ਦਲ ਬੈਰਨ ਕੋ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਫਟਾ ॥
Los enemigos son derrotados, no quedan ni dos pies.
ਰੁਪ ਕੈ ਰਣ ਮੋ ਫਿਰਿ ਆਨਿ ਜੁਟਾ ॥੪੭੨॥
Como el relámpago de las nubes que se precipitan, las espadas brillaban, el ejército de los enemigos no retrocedió ni dos pasos y en su furia, volvió a luchar en la arena de la guerra.472.
ਕਰਿ ਕੋਪ ਫਿਰੇ ਰਣ ਰੰਗਿ ਹਠੀ ॥
Con ira, se mueve en el fragor de la batalla, tercamente.
ਤਪ ਕੈ ਜਿਮਿ ਪਾਵਕ ਜ੍ਵਾਲ ਭਠੀ ॥
Como el fuego que arde en un horno.
ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਪਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਇਕਠੀ ॥
La promesa del Señor se une a la promesa.
ਰਿਸ ਕੈ ਰਣ ਮੋ ਰੁਪਿ ਸੈਣ ਜੁਟੀ ॥੪੭੩॥
Los guerreros persistentes se enfurecían en la guerra como el horno con llamas ardientes, el ejército giró y se reunió y se absorto en la lucha con gran furia.473.
ਤਰਵਾਰ ਅਪਾਰ ਹਜਾਰ ਲਸੈ ॥
Innumerables espadas brillan, miles.
ਹਰਿ ਜਿਉ ਅਰਿ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਅੰਗ ਡਸੈ ॥
Como el Señor, muerde a los enemigos en cada miembro.
ਰਤ ਡੂਬਿ ਸਮੈ ਰਣਿ ਐਸ ਹਸੈ ॥
Sumergido en sangre, en ese momento, ríe en la batalla.