Sri Dasam Granth Sahib — Page 591 (spanish)
ਕਹੂੰ ਭਟ ਭਾਜਿ ਪੁਕਾਰਤ ਆਰਤ ॥
En algunos lugares, los guerreros, reuniéndose, gritan '¡matad, matad!' y en otros, agitándose, lamentan.
ਕੇਤਕ ਜੋਧ ਫਿਰਤ ਦਲ ਗਾਹਤ ॥
Muchos guerreros se mueven dentro de su ejército.
ਕੇਤਕ ਜੂਝ ਬਰੰਗਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ॥੪੦੦॥
Muchos guerreros, tras abrazar el martirio, se desposan con las doncellas celestiales.400.
ਕਹੂੰ ਬਰ ਬੀਰ ਫਿਰਤ ਸਰ ਮਾਰਤ ॥
En algunos lugares, los valientes guerreros, disparando sus flechas, vagan.
ਕਹੂੰ ਰਣ ਛੋਡਿ ਭਜਤ ਭਟ ਆਰਤ ॥
En otros lugares, los afligidos guerreros, abandonando el campo de batalla, huyen.
ਕੇਈ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਹਨਤ ਰਣਿ ਜੋਧਾ ॥
Muchos destruyen a los guerreros sin temor.
ਕੇਈ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਰਟਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੪੦੧॥
Y muchos, en su furia, gritan repetidamente '¡matad, matad!'.401.
ਕੇਈ ਖਗ ਖੰਡਿ ਗਿਰਤ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ॥
Las espadas de muchos caen hechas pedazos.
ਕੇਤਕ ਭਾਗਿ ਚਲਤ ਤ੍ਰਸਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
Y muchos portadores de armas y armaduras huyen aterrorizados.
ਕੇਤਕ ਨਿਭ੍ਰਮ ਜੁਧ ਮਚਾਵਤ ॥
Muchos vagan y luchan.
ਆਹਵ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਤ ॥੪੦੨॥
Abrazando el martirio, parten hacia el cielo.402.
ਕੇਤਕ ਜੂਝਿ ਮਰਤ ਰਣ ਮੰਡਲਿ ॥
Muchos mueren luchando en el campo de batalla.
ਕੇਈਕੁ ਭੇਦਿ ਚਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਲ ॥
Y muchos, tras atravesar el universo, se separan de él.
ਕੇਈਕੁ ਆਨਿ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ਸਾਗੈ ॥
Muchos asestan golpes con sus lanzas.
ਕੇਤਕ ਭੰਗ ਗਿਰਤ ਹੁਇ ਆਂਗੈ ॥੪੦੩॥
Y los miembros de muchos, al ser cercenados, caen.403.
ਬਿਸੇਖ ਛੰਦ ॥
VISHESH STANZA
ਭਾਜਿ ਬਿਨਾ ਭਟ ਲਾਜ ਸਬੈ ਤਜਿ ਸਾਜ ਜਹਾ ॥
Muchos guerreros, abandonando su vergüenza y dejándolo todo, huyen.
ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਿਸਾਚਰ ਰਾਜ ਤਹਾ ॥
Y los fantasmas, demonios y duendes bailan en el campo de batalla, reinando sobre él.
ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹਾ ਰਣ ਕੋ ਬਰਨੈ ॥
Los dioses y los demonios, todos, dicen esto: que esta guerra es terrible, como la guerra de Arjuna y Karana.404.
ਜੂਝ ਭਯੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਪਾਰਥ ਸੋ ਕਰਨੈ ॥੪੦੪॥
Los persistentes guerreros, en su furia, asestan golpes.
ਦਾਵ ਕਰੈ ਰਿਸ ਖਾਇ ਮਹਾ ਹਠ ਠਾਨ ਹਠੀ ॥
Y parecen los hornos de fuego.
ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁ ਪਾਵਕ ਜਾਨੁ ਭਠੀ ॥
Los reyes, en su ira, blanden sus armas y armaduras.
ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੇ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰਜ ਅਤ੍ਰਣ ਝਾਰਤ ਹੈ ॥
Y en lugar de huir, gritan '¡Matad, matad!'.405.
ਭਾਜਿ ਚਲੈ ਨਹੀ ਪਾਵ ਸੁ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈ ॥੪੦੫॥
Los reyes, en su ira, golpean sus armas y armaduras, y en lugar de huir, gritan "¡Mata, mata!".405.