Sri Dasam Granth Sahib — Page 587 (spanish)
ਸਸਿ ਸੋਭ ਹਰੇ ॥੩੫੯॥
Su esplendor cautiva, como si fuera el dios del amor, Su brillo eclipsa la gloria de la luna.
ਅਸ੍ਰਯ ਉਪਾਸਿਕ ਹੈਂ ॥
Son devotos del refugio.
ਅਰਿ ਨਾਸਿਕ ਹੈਂ ॥
Son destructores de enemigos.
ਬਰ ਦਾਇਕ ਹੈਂ ॥
Son otorgadores de dones.
ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਕ ਹੈਂ ॥੩੬੦॥
Él es el adorador de la espada, el Destructor del enemigo, Él es el Señor que otorga la bendición.
ਸੰਗੀਤ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
CANTO DE SANGEET BHUJANG PRAYAAT
ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ਜਾਗੜਦੰ ਜੂਟੇ ॥
Los valientes luchan con furia.
ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ਛਾਗੜਦੰ ਛੂਟੇ ॥
Las flechas vuelan y se disparan.
ਸਾਗੜਦੰ ਸੁਆਰੰ ਜਾਗੜਦੰ ਜੂਝੇ ॥
Los guerreros luchan con fervor.
ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੁਝੈ ॥੩੬੧॥
Los guerreros luchan en la guerra y las flechas son disparadas, los jinetes combaten en el campo de batalla y en su furia, se absorben en la lucha.
ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਚਿਓ ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਧੰ ॥
La batalla se libra con ardor.
ਜਾਗੜਦੰ ਜੋਧਾ ਕਾਗੜਦੰ ਕ੍ਰੁੰਧੰ ॥
Los guerreros luchan con ira.
ਸਾਗੜਦੰ ਸਾਗੰ ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ॥
El océano se expande y se derrama.
ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ਆਗੜਦੰ ਉਤਾਰੇ ॥੩੬੨॥
La terrible lucha continúa y los guerreros se enfurecen, los guerreros lanzan sus lanzas y desmontan a los combatientes de sus caballos.
ਤਾਗੜਦੰ ਤੈ ਕੈ ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਆਣੰ ॥
Los jóvenes miran y luchan.
ਛਾਗੜਦੰ ਛੋਰੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
Las flechas vuelan y se disparan.
ਜਾਗੜਦੰ ਜੂਝੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੀ ॥
Los guerreros luchan y la batalla se libra.
ਡਾਗੜਦੰ ਡੋਲੈ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਜੀ ॥੩੬੩॥
Los soldados han disparado las flechas y los caballos han muerto, y los veloces caballos saltaron y huyeron.
ਖਾਗੜਦੰ ਖੂਨੀ ਖਯਾਗੜਦੰ ਖੇਤੰ ॥
Los espadachines sangrientos luchan en el campo.
ਝਾਗੜਦੰ ਝੂਝੇ ਆਗੜਦੰ ਅਚੇਤੰ ॥
Los luchadores luchan sin darse cuenta.
ਆਗੜਦੰ ਉਠੇ ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ॥
Los guerreros se levantan y se enfurecen.
ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ਧਾਗੜਦੰ ਧੋਪੇ ॥੩੬੪॥
El campo de batalla se saturó de sangre y los guerreros quedaron inconscientes durante su lucha, los combatientes se levantan, se enfurecen y asestan golpes con gran excitación.
ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
Las serpientes bailan, el Rudra canta.
ਭਾਗੜਦੰ ਭਾਜੇ ਛਾਗੜਦੰ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
Los cobardes huyen, los débiles son despreciados.
ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਝੇ ਵਾਗੜਦੰ ਵੀਰੰ ॥
Los guerreros luchan, los valientes son audaces.
ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਗੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ॥੩੬੫॥
Shiva está danzando y los cobardes huyen, los guerreros luchan y son heridos por las flechas.
ਰਾਗੜਦੰ ਰੁਝੇ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ॥
Los cantores se enredan, los héroes son fuertes.
ਘਾਗੜਦੰ ਘੁਮੀ ਹਾਗੜਦੰ ਹੂਰੰ ॥
Los giradores giran, las huríes son hermosas.
ਤਾਗੜਦੰ ਤਕੈ ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਆਨੰ ॥
Los jóvenes miran y luchan.
ਮਾਗੜਦੰ ਮੋਹੀ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਨੰ ॥੩੬੬॥
Los guerreros están absortos en la lucha y las doncellas celestiales se mueven para casarse con ellos, los guerreros las miran y también ellos se sienten fascinados por ellas.
ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਖੈ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥
Los que miran ven la belleza.
ਪਾਗੜਦੰ ਪ੍ਰੇਮੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕੂਪੰ ॥
El amor se hunde en el pozo.
ਡਾਗੜਦੰ ਡੁਬੀ ਪਾਗੜਦੰ ਪਿਆਰੀ ॥
La amada se ahoga en el pozo.
ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਮੰ ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੀ ॥੩੬੭॥
Su belleza atrae a los amantes como caer en un pozo, de donde nunca pueden salir, estas doncellas celestiales también se han ahogado en el amor sexual de los bellos guerreros.
ਮਾਗੜਦੰ ਮੋਹੀ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਲਾ ॥
La belleza cautiva al niño.
ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ਆਗੜਦੰ ਉਜਾਲਾ ॥
La belleza brilla intensamente.
ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਖੈ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ॥
El héroe mira y ve.
ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤੂਰੰ ॥੩੬੮॥
Las mujeres se sienten atraídas y hay brillo en su elegancia, los guerreros al verlas tocan varios tipos de instrumentos musicales.
ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਮੰ ॥
La belleza es deseada.
ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਮੰ ॥
La mujer baila.
ਰਾਗੜਦੰ ਰੀਝੇ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਰੰ ॥
Los héroes se deleitan.
ਬਾਗੜਦੰ ਬਿਆਹੈ ਹਾਗੜਦੰ ਹੂਰੰ ॥੩੬੯॥
Las mujeres, llenas de belleza y lujuria, danzan y los guerreros, complacidos, se casan con ellas.
ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪਾ ਭਾਗੜਦੰ ਭੂਪੰ ॥
La ira del rey.
ਕਾਗੜਦੰ ਕਾਲੰ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥
La muerte es la forma.
ਰਾਗੜਦੰ ਰੋਸੰ ਧਾਗੜਦੰ ਧਾਯੋ ॥
La ira se desata.
ਚਾਗੜਦੰ ਚਲ੍ਯੋ ਆਗੜਦੰ ਆਯੋ ॥੩੭੦॥
El rey, enfurecido, se manifestó como KAL (la muerte) y en su ira, avanzó rápidamente.
ਆਗੜਦੰ ਅਰੜੇ ਗਾਗੜਦੰ ਗਾਜੀ ॥
Los guerreros luchan y los valientes son audaces.
ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਜੀ ॥
Las serpientes bailan, los caballos son rápidos.