Sri Dasam Granth Sahib — Page 583 (spanish)
ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਕੂਟਹਿਗੇ ॥
Los elefantes, los caballos y los carros serán destrozados.
ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਏਕਿਨ ਝੂਟਹਿਗੇ ॥
Agarrando por los cabellos, algunos serán arrojados.
ਲਖ ਲਾਤਨ ਮੁਸਟ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
Con cien mil golpes de puño, atacarán.
ਰਣਿ ਦਾਤਨ ਕੇਸਨੁ ਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੮॥
Los elefantes, caballos y jinetes de carros serán destrozados; los guerreros, asidos por los cabellos, se batirán, golpeando con puños y pies, y las cabezas serán partidas con los dientes.318.
ਅਵਣੇਸ ਅਣੀਣਿ ਸੁਧਾਰਹਿਗੇ ॥
Los enemigos serán corregidos por los suyos.
ਕਰਿ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੰਭਾਰਹਿਗੇ ॥
Con espadas y arcos, se prepararán.
ਕਰਿ ਰੋਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿਗੇ ॥
Con furia, correrán en ambas direcciones.
ਰਣਿ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੯॥
Los reyes de la tierra reordenarán sus ejércitos y empuñarán sus arcos y flechas; se librará una guerra terrible con ira en ambas direcciones, y los guerreros obtendrán un lugar en el cielo en esta terrible contienda.319.
ਛਣਣੰਕਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਛਣਕਹਿਗੀ ॥
Las espadas resonarán con un tintineo.
ਝਣਣਕਿ ਸੰਜੋਅ ਝਣਕਹਿਗੀ ॥
Las armaduras resonarán con un tintineo.
ਕਣਣੰਛਿ ਕੰਧਾਰਿ ਕਣਛਹਿਗੇ ॥
Los escudos serán golpeados en Kandahar.
ਰਣਰੰਗਿ ਸੁ ਚਾਚਰ ਮਚਹਿਗੇ ॥੩੨੦॥
Las espadas tintinearán y el sonido de las armaduras resonará; las armas afiladas producirán estruendos y se jugará el Holi de la guerra.320.
ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਾਗ ਅਨਚਹਿਗੀ ॥
De ambos lados, el enemigo será rechazado.
ਜਟਿ ਧੂਰਿ ਧਰਾਰੰਗਿ ਰਚਹਿਗੀ ॥
Con el polvo enredado en sus cabellos, se regocijarán.
ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰੀਆ ਬਜਹਿਗੀ ॥
Las espadas y los cuchillos resonarán.
ਘਟ ਸਾਵਣਿ ਜਾਣੁ ਸੁ ਗਜਹਿਗੀ ॥੩੨੧॥
Las lanzas se clavarán desde ambos lados y los cabellos enmarañados de los guerreros rodarán por el polvo; las espadas chocarán al golpear, como el trueno de las nubes de Sawan.321.
ਭਟ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
Los guerreros molerán y escupirán sangre.
ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
En ambos lados, los caballos danzarán.
ਰਣਿ ਬਾਣ ਕਮਾਣਣਿ ਛੋਰਹਿਗੇ ॥
En la batalla, dispararán flechas y arcos.
ਹਯ ਤ੍ਰਾਣ ਸਨਾਹਿਨ ਫੋਰਹਿਗੇ ॥੩੨੨॥
Los guerreros, rechinando los dientes con ira, harán danzar a sus caballos desde ambos lados; descargarán flechas de sus arcos en la arena de batalla y destrozarán las sillas de montar de los caballos y las armaduras.322.
ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਣਿ ਕੀ ਘੁਰਿ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
Como nubes densas, se acercarán.
ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥
Con golpes en la cara, gritarán en diez direcciones.
ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਬੋਲਹਿਗੇ ॥
Con golpes en la cara, los grandes héroes hablarán.
ਗਿਰਿ ਕੰਚਨ ਜੇਮਿ ਨ ਡੋਲਹਿਗੇ ॥੩੨੩॥
Los guerreros se lanzarán como nubes y vagarán en las diez direcciones, gritando "¡Mata, mata!"; con su clamor de "¡Mata, mata!", incluso el corazón del monte Sumeru se conmoverá.323.
ਹਯ ਕੋਟਿ ਗਜੀ ਗਜ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
Millones de elefantes y caballos lucharán.
ਕਵਿ ਕੋਟਿ ਕਹਾ ਲਗ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
Poetas, ¿cuánto tiempo podrán entender?
ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
Los dioses y los demonios observarán.
ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥੩੨੪॥
Cientos de miles de elefantes y caballos, y también sus jinetes, morirán luchando. ¿Hasta qué punto podrá el poeta describirlos? Los Ganas, dioses y demonios lo verán todo y aclamarán.324.
ਲਖ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
Cien mil flechas enemigas serán hermosas.
ਰਣ ਰੰਗ ਸਮੈ ਫਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
En el fragor de la batalla, ondearán.
ਬਰ ਢਾਲ ਢਲਾ ਢਲ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
Los escudos y las espadas se acercarán.
ਮੁਖ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੨੫॥
Cientos de miles de lanzas y flechas serán disparadas y las banderas de todos los colores ondearán en la arena de batalla; los magníficos guerreros caerán sobre los enemigos, empuñando sus escudos, etc., y en las diez direcciones se oirá el grito de "¡Mata, mata!".325.
ਤਨ ਤ੍ਰਾਣ ਪੁਰਜਨ ਉਡਹਿਗੇ ॥
Los cuerpos y los miembros volarán.
ਗਡਵਾਰ ਗਾਡਾਗਡ ਗੁਡਹਿਗੇ ॥
Los carros se estrellarán y se romperán.
ਰਣਿ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਝਮਕਹਿਗੇ ॥
En la batalla, las flechas enemigas brillarán.
ਭਟ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਭਭਕਹਿਗੇ ॥੩੨੬॥
Las armaduras, etc., se verán volar en la batalla y los guerreros alzarán su columna de alabanza; las lanzas y flechas brillarán en la arena de batalla; además de los guerreros, también se verán fantasmas y demonios gritando fuertemente en la batalla.326.
ਬਰ ਬੈਰਖ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਹੂੰ ॥
Las flechas enemigas, las espadas, en algún lugar...
ਰਣਿ ਬੋਲਤ ਆਜ ਲਗੇ ਅਜਹੂੰ ॥
En la batalla, todavía se oyen las voces de hoy.
ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
Agarrando por los cabellos, los harán girar.
ਦਸਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤਾਕਿ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੭॥
En algunos lugares se verán las lanzas y flechas alcanzando sus objetivos; muchas serán arrojadas en las diez direcciones, asidas por los cabellos.327.
ਅਰੁਣੰ ਬਰਣੰ ਭਟ ਪੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
El color rojo de los guerreros será visto.
ਤਰਣੰ ਕਿਰਣੰ ਸਰ ਲੇਖੀਅਹਿਗੇ ॥
Los rayos del sol serán contados como flechas.
ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਭਟ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
De muchas maneras, los guerreros obtendrán gloria.
ਰੰਗ ਕਿੰਸੁਕ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੮॥
Se verán guerreros de color rojo y las flechas serán disparadas como los rayos del sol; la gloria de los guerreros será de un tipo diferente y, al verlos, las flores de Kinsuk también sentirán vergüenza.328.
ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਜੁਝਹਿਗੇ ॥
Los elefantes, los caballos y los carros lucharán.
ਕਵਿ ਲੋਗ ਕਹਾ ਲਗਿ ਬੁਝਹਿਗੇ ॥
Los poetas, ¿cuánto tiempo podrán entender?
ਜਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਗੀਤ ਬਨਾਵਹਿਗੇ ॥
Con la victoria, compondrán canciones.
ਜੁਗ ਚਾਰ ਲਗੈ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥੩੨੯॥
Los elefantes, caballos y jinetes de carros lucharán en tal número que los poetas no podrán describirlos; se compondrán sus canciones de alabanza y se cantarán hasta el fin de los cuatro eones.329.