Sri Dasam Granth Sahib — Page 582 (spanish)
ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਾਗਿ ਚਲੰਤ ॥
No se mueven dos pies.
ਤਜਿ ਤ੍ਰਾਸ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
Abandonando el terror, atacan.
ਜਨੁ ਖੇਲ ਫਾਗਿ ਧਮਾਰ ॥੩੦੬॥
Alguien viene corriendo y no retrocede ni dos pasos, golpea como jugando al Holi.306.
ਤਾਰਕ ਛੰਦ ॥
ESTROFA TARAK
ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
El Kalki Avatar se enfurecerá.
ਭਟ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
Los ejércitos de guerreros harán caer las aguas.
ਬਹੁ ਭਾਤਨ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
Atacarán con armas de muchas maneras.
ਅਰਿ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਸੰਘਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੭॥
Ahora Kalki se enfurecerá y derribará y matará a una multitud de guerreros, golpeará con varios tipos de armas y destruirá a los grupos de enemigos.307.
ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥
Las flechas y lanzas saldrán disparadas.
ਰਣ ਰੰਗਿ ਸੁਰਾਸੁਰ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
En el fragor de la batalla, dioses y demonios lucharán.
ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
Las flechas y lanzas serán arrojadas.
ਮੁਖ ਮਾਰ ਪਚਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੮॥
Las flechas que contactan las armaduras serán disparadas y en esta guerra, los dioses y demonios se enfrentarán unos a otros, habrá lluvias de lanzas y flechas y los guerreros golpearán gritando “muere, muere” desde sus bocas.308.
ਜਮਡਢ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਕਾਰਹਿਗੇ ॥
Las espadas de Yama serán rechazadas.
ਕਰਿ ਕੋਪ ਸੁਰਾਸੁਰ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
Con ira, arrojarán a dioses y demonios.
ਰਣਿ ਲੁਥ ਪੈ ਲੁਥ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
En la batalla, los caídos harán caer a los caídos.
ਲਖਿ ਪ੍ਰੇਤ ਪਰੀ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥੩੦੯॥
Sacará su hacha y espada y en su furia, golpeará a los dioses y demonios, hará caer cadáveres sobre cadáveres en la arena de guerra y al ver esto, los demonios y las hadas se complacerán.309.
ਰਣਿ ਗੂੜ ਅਗੂੜਣਿ ਗਜਹਿਗੇ ॥
En la batalla, los inexpugnables rugirán.
ਲਖਿ ਭੀਰ ਭਯਾਹਵ ਭਜਹਿਗੇ ॥
Al ver la multitud, huirán aterrorizados.
ਸਰ ਬਿੰਦ ਪ੍ਰਬਿੰਦ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
Atacarán y penetrarán los puntos vitales.
ਰਣਰੰਗਿ ਅਭੀਤ ਬਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੦॥
Las ganas de Shiva rugirán y al verlos en aflicción, toda la gente huirá, se moverán en la arena de guerra disparando flechas continuamente.310.
ਖਗ ਉਧ ਅਧੋ ਅਧ ਬਜਹਿਗੇ ॥
Las espadas resonarán arriba, abajo y en el medio.
ਲਖਿ ਜੋਧ ਮਹਾ ਜੁਧ ਗਜਹਿਗੇ ॥
Al ver a los grandes guerreros, rugirán en la gran batalla.
ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
Los señores sin deudas se acercarán por ambos lados.
ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੧੧॥
Las espadas chocarán unas con otras y al ver todo esto, los grandes guerreros rugirán, los generales marcharán hacia adelante desde ambos lados y gritarán “muere, muere” desde sus bocas.311.
ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਵ ਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
Los Ganas, Gandharvas y Devas observarán.
ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥
Gritarán alabanzas y maldiciones.
ਜਮਦਾੜਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਣਿ ਬਾਹਹਿਗੇ ॥
Las espadas de Yama serán desenvainadas.
ਅਧਅੰਗ ਅਧੋਅਧ ਲਾਹਹਿਗੇ ॥੩੧੨॥
Las ganas, los gandharvas y los dioses verán todo esto y alzarán los sonidos de “salve, salve”, se golpearán las hachas y espadas y los miembros, al ser cortados por la mitad, caerán.312.
ਰਣਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗੈ ਬਾਜਹਿਗੇ ॥
En el fragor de la batalla, los caballos galoparán.
ਡਫ ਝਾਝ ਨਫੀਰੀ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
Los tambores, címbalos y trompetas resonarán.
ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਵਹਿਗੈ ॥
Los señores sin deudas huirán por ambos lados.
ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੩॥
Los caballos embriagados imbuidos de guerra relincharán y se oirá el sonido de tobilleras y címbalos pequeños, los generales de ambos bandos se abalanzarán unos sobre otros y harán brillar sus espadas, mientras las sostienen en sus manos.313.
ਰਣਿ ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਰਜਹਿਗੇ ॥
En la batalla, las manadas de elefantes rugirán.
ਲਖਿ ਮੇਘ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਲਜਹਿਗੇ ॥
Al ver las nubes, la gran luz se avergonzará.
ਰਿਸ ਮੰਡਿ ਮਹਾ ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
En la furia, se unirán a la gran batalla.
ਛੁਟਿ ਛਤ੍ਰ ਛਟਾਛਟ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥੩੧੪॥
Los grupos de elefantes rugirán en la arena de guerra y al verlos, las nubes se avergonzarán, todos lucharán con ira y los doseles de los carros, etc., caerán muy rápidamente de las manos de los guerreros.314.
ਰਣਣੰਕ ਨਿਸਾਣ ਦਿਸਾਣ ਘੁਰੇ ॥
El sonido de la batalla, los cuernos y las trompetas resonarán.
ਗੜਗਜ ਹਠੀ ਰਣ ਰੰਗਿ ਫਿਰੇ ॥
Los tercos y los que se regocijan en la batalla se moverán.
ਕਰਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
Con ira, atacarán con espadas.
ਭਟ ਘਾਇ ਝਟਾਝਟ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੫॥
Las trompetas de guerra sonaron en todas las direcciones y los guerreros alzando gritos se dirigieron a la arena de guerra, ahora en su furia, golpearán con sus espadas y rápidamente infligirán heridas a los guerreros.315.
ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥
Desenvainando las espadas, harán temblar.
ਕਲਿਕੀ ਕਲਿ ਕ੍ਰਿਤ ਬਢਾਵਹਿਗੇ ॥
El Kalki aumentará la creación del Kali Yuga.
ਰਣਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰਹਿਗੇ ॥
En la batalla, los caídos se esparcirán.
ਤਕਿ ਤੀਰ ਸੁ ਬੀਰਨ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੬॥
Sacando su espada en su mano y haciéndola brillar, Kalki aumentará su aprobación en la Era de Hierro, esparcirá cadáver sobre cadáver y apuntando a los guerreros como objetivos, los matará.316.
ਘਣ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਮਕਹਿਗੇ ॥
Los grandes tambores resonarán estruendosamente.
ਰਣ ਮੋ ਰਣਧੀਰ ਪਲਕਹਿਗੇ ॥
En la batalla, los valientes en la batalla parpadearán.
ਗਹਿ ਤੇਗ ਝੜਾਝੜ ਝਾੜਹਿਗੇ ॥
Agarrando las espadas, las blandirán ferozmente.
ਤਕਿ ਤੀਰ ਤੜਾਤੜ ਤਾੜਹਿਗੇ ॥੩੧੭॥
Las espesas nubes se precipitarán en la arena de guerra y en un abrir y cerrar de ojos, las flechas serán disparadas, él empuñará su espada y la golpeará con un movimiento brusco y se oirá el crujido de las flechas.317.