Sri Dasam Granth Sahib — Page 58 (spanish)
ਅਉਰ ਕਿਸੂ ਤੇ ਬੈਰ ਨ ਗਹਿਹੋਂ ॥੩੧॥
No albergaré enemistad hacia nadie. ||31||
ਜੋ ਹਮ ਕੋ ਪਰਮੇਸਰ ਉਚਰਿਹੈਂ ॥
Quienquiera que me llame el Supremo Ser,
ਤੇ ਸਭ ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰਿਹੈਂ ॥
caerá en los pozos del infierno.
ਮੋ ਕੌ ਦਾਸ ਤਵਨ ਕਾ ਜਾਨੋ ॥
Consideradme el siervo de Aquel Ser Supremo,
ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਰੰਚ ਪਛਾਨੋ ॥੩੨॥
No penséis en ninguna diferencia entre Él y yo. ||32||
ਮੈ ਹੋ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੋ ਦਾਸਾ ॥
Yo soy el siervo del Ser Supremo,
ਦੇਖਨ ਆਯੋ ਜਗਤ ਤਮਾਸਾ ॥
He venido a contemplar el espectáculo del mundo.
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋਂ ॥
Lo que el Señor del mundo dijo,
ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਤੇ ਮੋਨ ਨ ਰਹਿਹੋਂ ॥੩੩॥
os lo digo a vosotros; no puedo permanecer en silencio en esta morada de muerte. ||33||
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
NAARAAJ CHHAND
ਕਹਿਓ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਭਾਖਿ ਹੋਂ ॥
(ninguno)
ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਿ ਹੋਂ ॥
Solo digo lo que el Señor ha dicho, no me inclino ante nadie.
ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੋਂ ॥
(ninguno)
ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜ ਹੋਂ ॥੩੪॥
No me deleito con ninguna vestimenta particular, siembro la semilla del Nombre de Dios. ||34||
ਪਖਾਣ ਪੂਜ ਹੋਂ ਨਹੀਂ ॥
(ninguno)
ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੋ ਕਹੀਂ ॥
No adoro piedras, ni me agrada ninguna vestimenta particular.
ਅਨੰਤ ਨਾਮੁ ਗਾਇ ਹੋਂ ॥
Canto el Nombre (del Señor),
ਪਰੱਮ ਪੁਰਖ ਪਾਇ ਹੋਂ ॥੩੫॥
Canto los Nombres infinitos (del Señor), y encuentro al Ser Supremo. ||35||
ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੋਂ ॥
(ninguno)
ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸੁਧਾਰਿਹੋਂ ॥
No llevo el cabello enmarañado en mi cabeza, ni me pongo anillos en las orejas.
ਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਧਰੋ ॥
(ninguno)
ਕਹਿਓ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਮੈ ਕਰੋਂ ॥੩੬॥
No presto atención a nadie más, todas mis acciones son por orden del Señor. ||36||
ਭਜੋਂ ਸੁ ਏਕ ਨਾਮਯੰ ॥
(ninguno)
ਜੁ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ ॥
Recito solo el Nombre del Señor, que es útil en todos los lugares.
ਨ ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ॥
(ninguno)
ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥
No medito en nadie más, ni busco ayuda de ninguna otra parte. ||37||
ਬਿਅੰਤਿ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਹੋਂ ॥
(ninguno)
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇ ਹੋਂ ॥
Recito Nombres infinitos y alcanzo la luz Suprema.
ਨ ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋਂ ॥
(ninguno)
ਨ ਨਾਮ ਆਨ ਉਚਰੋਂ ॥੩੮॥
No medito en nadie más, ni repito el Nombre de nadie más. ||38||
ਤਵੱਕ ਨਾਮ ਰੱਤਿਯੰ ॥
(ninguno)
ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮੱਤਿਯੰ ॥
Solo me absorbo en el Nombre del Señor, y no honro a nadie más.
ਪਰੱਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ॥
(ninguno)
ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥
Al meditar en el Supremo, me absuelvo de infinitos pecados. ||39||
ਤੁਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥
(ninguno)
ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ ॥
Solo me absorbo en Su Mirada, y no atiendo a ninguna otra acción caritativa.
ਤਵੱਕ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੰ ॥
(ninguno)
ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰੀਯੰ ॥੪੦॥
Al pronunciar solo Su Nombre, me absuelvo de infinitas tristezas. ||40||
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਜਿਨ ਜਿਨ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ॥
Aquellos que meditaron en Tu Nombre,
ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਹ ਨਿਕਟ ਨ ਆਇਆ ॥
ninguna tristeza ni pecado se acercó a ellos.
ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀਂ ॥
Aquellos que meditaron en otro
ਬਹਿਸ ਬਹਿਸ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀਂ ॥੪੧॥
murieron al final en discusiones y disputas inútiles. ||41||
ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਏ ॥
He venido al mundo para este propósito.
ਧਰਮ ਹੇਤ ਗੁਰਦੇਵ ਪਠਾਏ ॥
El Divino Guru me envió para propagar la vida virtuosa.
ਜਹਾਂ ਤਹਾਂ ਤੁਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ॥
De esta manera, Tú me pediste que extendiera el camino virtuoso,
ਦੁਸਟ ਦੋਖੀਅਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥
y que venciera a los tiranos malvados. ||42||
ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ॥
He tomado nacimiento para este propósito.
ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨ ਮੰ ॥
Los santos deben entender esto en sus mentes.
ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ॥
Para proteger a los santos y extender el camino verdadero.
ਦੁਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਨ ॥੪੩॥
Para destruir a todos los tiranos malvados en su raíz. ||43||
ਜੇ ਜੇ ਭਏ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ॥
Aquellas encarnaciones anteriores que se manifestaron,
ਆਪੁ ਆਪੁ ਤਿਨ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ॥
hicieron que otros meditaran solo en sus propios nombres.
ਪ੍ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
Ni una sola de ellas abatió a los enemigos de Dios,
ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥
Ni predicó sobre el camino virtuoso. ||44||
ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਏ ॥
Los profetas, ascetas y sabios anteriores,
ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਏ ॥
Todos estaban llenos de ego y dejaron este mundo.
ਮਹਾਪੁਰਖ ਕਾਹੂ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
Ni uno reconoció al Ser Supremo.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥
Tampoco se preocuparon por las acciones virtuosas. ||45||
ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
La esperanza en cualquier otro es inútil.
ਏਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Solo hay una esperanza que debe morar en tu mente.
ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
La esperanza en otros nunca será fructífera.
ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋਂ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥
Por eso, solo una esperanza debe morar en tu mente. ||46||
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਕੋਈ ਪੜ੍ਹਤ ਕੁਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜ੍ਹਤ ਪੁਰਾਨ ॥
Alguien estudia el Corán y alguien estudia los Puranas.
ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇ ਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥
La mera lectura no puede salvar a uno de la muerte. Por lo tanto, tales obras son vanas y no ayudan en el momento de la muerte. ||47||
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜ੍ਹਤ ਕੁਰਾਨਾ ॥
(ninguno)
ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪੁਰਾਨ ਅਜਾਨਾ ॥
Millones de personas recitan el Corán y muchos estudian los Puranas sin comprender el quid.
ਅੰਤ ਕਾਲ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ॥
(ninguno)
ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂ ਨ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥
No será de ninguna utilidad en el momento de la muerte y nadie se salvará. ||48||
ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
(ninguno)