Sri Dasam Granth Sahib — Page 578 (spanish)
ਕਿ ਬਜੈਤਿ ਢੋਲੰ ॥
Suena el tambor.
ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਬੋਲੰ ॥
Habla el loro.
ਕਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
Suenan los tambores de guerra.
ਕਿ ਜੁਟੇ ਹਠਿਆਰੇ ॥੨੭੧॥
Resuenan los tambores, y los guerreros gritan; suenan las trompetas, y los guerreros persistentes luchan entre sí.271.
ਉਛਕੈਤਿ ਤਾਜੀ ॥
El caballo salta.
ਹਮਕੈਤ ਗਾਜੀ ॥
El guerrero galopa.
ਛੁਟਕੈਤ ਤੀਰੰ ॥
Las flechas vuelan.
ਭਟਕੈਤ ਭੀਰੰ ॥੨੭੨॥
Los guerreros retumban, los caballos saltan, las flechas son disparadas y los combatientes se extravían en la multitud.272.
ਭਵਾਨੀ ਛੰਦ ॥
ESTROFA BHAVANI
ਜਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈ ॥
Donde los valientes se unen.
ਸਬੈ ਠਾਟ ਠਟੈ ॥
Todo el esplendor se prepara.
ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
Las lanzas giran.
ਚਮਤਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥੨੭੩॥
Donde los guerreros luchan en el campo de batalla, hay mucho boato y ostentación; cuando las lanzas se vuelcan, aparece un milagro (que todos los guerreros mueren).273.
ਜਹਾ ਸਾਰ ਬਜੈ ॥
Donde resuena la espada.
ਤਹਾ ਬੀਰ ਗਜੈ ॥
Allí ruge el guerrero.
ਮਿਲੈ ਸੰਜ ਸਜੈ ॥
Se unen las armaduras.
ਨ ਦ੍ਵੈ ਪੈਗ ਭਜੈ ॥੨੭੪॥
Donde el acero choca, allí los guerreros retumban; las armaduras chocan con las armaduras, pero los guerreros no retroceden ni dos pasos.274.
ਕਹੂੰ ਭੂਰ ਭਾਜੈ ॥
En algún lugar, el enemigo huye.
ਕਹੂੰ ਵੀਰ ਗਾਜੈ ॥
En algún lugar, el guerrero ruge.
ਕਹੂੰ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
En algún lugar, los guerreros se unen.
ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੁਟੈ ॥੨੭੫॥
En algunos lugares los caballos corren, en otros los guerreros retumban, en otros los heroicos combatientes luchan y en otros los guerreros caen con sus cascos rotos.275.
ਜਹਾ ਜੋਧ ਜੁਟੈ ॥
Donde los guerreros se unen.
ਤਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਛੁਟੈ ॥
Allí las armas vuelan.
ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟੈ ॥
El guerrero intrépido desenvaina su arma.