Sri Dasam Granth Sahib — Page 566 (spanish)
ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਮਹਾ ਛਬਿ ਦੁਜਨ ਦੇਖਿ ਪਰਾਵਹਿਗੇ ॥
Su esplendor radiante e inquebrantable, los tiranos al verlo huirán.
ਜਿਮ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਹੈ ਪਤੂਆ ਸਬ ਆਪਨ ਹੀ ਉਡਿ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥
Como hojas que vuelan ante la fuerte ráfaga de viento, los tiranos huirán al ver su poderoso esplendor y gloria.
ਬਢਿ ਹੈ ਜਿਤ ਹੀ ਤਿਤ ਧਰਮ ਦਸਾ ਕਹੂੰ ਪਾਪ ਨ ਢੂੰਢਤ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
Dondequiera que Él vaya, el Dharma aumentará y el pecado no será visto ni buscándolo.
ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੯॥
La ciudad de Sambhal es muy afortunada, pues el Señor se manifestará en el Templo del Señor.149.
ਛੂਟਤ ਬਾਨ ਕਮਾਨਿਨ ਕੇ ਰਣ ਛਾਡਿ ਭਟਵਾ ਭਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
Con el disparo de las flechas de las cuerdas, los guerreros abandonarán el campo de batalla, aturdidos.
ਗਣ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਕਰਾਲ ਪ੍ਰਭਾ ਰਣ ਮੂਰਧਨ ਮਧਿ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
Con el lanzamiento de las flechas de Su arco, los guerreros caerán en la perplejidad y habrá muchos espíritus poderosos y fantasmas temibles.
ਗਣ ਸਿੱਧ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਸਮ੍ਰਿੱਧ ਸਨੈ ਕਰ ਉਚਾਇ ਕੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
Los famosos 'ganas' y adeptos lo ensalzarán levantando repetidamente sus manos.
ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੦॥
La ciudad de Sambhal es muy afortunada, pues el Señor se manifestará en el Templo del Señor.150.
ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਅੰਗ ਦੇਖਿ ਅਨੰਗ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
Su forma incomparable y suprema, al ver sus miembros, el dios del amor se avergonzará.
ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਸਬ ਠਉਰ ਸਭੈ ਠਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
Viendo su encantadora forma y miembros, el dios del amor se sentirá tímido y el pasado, presente y futuro, al verlo, permanecerán en su lugar.
ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਨਿਵਾਰਨ ਕੌ ਕਲਿਕੀ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਵਹਿਗੇ ॥
Para la eliminación de la carga de la tierra, será llamado la encarnación de Kalki.
ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੧॥
La ciudad de Sambhal es muy afortunada, pues el Señor se manifestará en el Templo del Señor.151.
ਭੂਮ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰ ਬਡੇ ਬਡਆਛ ਬਡੀ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
Él aparecerá magnífico tras remover la carga de la tierra.
ਖਲ ਟਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਬਰਿਆਰ ਹਠੀ ਘਨ ਘੋਖਨ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
En ese momento, grandes guerreros y héroes persistentes, tronarán como nubes.
ਕਲ ਨਾਰਦ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਜੈਪਤ੍ਰ ਧਰਤ੍ਰ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
Narada, fantasmas, duendes y hadas cantarán su canción de victoria.
ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੨॥
La ciudad de Sambhal es muy afortunada, pues el Señor se manifestará en el Templo del Señor.152.
ਝਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁਝਾਰ ਬਡੇ ਰਣ ਮਧ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
Él lucirá espléndido en el campo de batalla tras matar a los grandes héroes con Su espada.
ਧਰਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰ ਘਣੀ ਘਨ ਕੀ ਘਟ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
Derribando cadáveres sobre cadáveres, tronará como las nubes.
ਚਤੁਰਾਨਨ ਰੁਦ੍ਰ ਚਰਾਚਰ ਜੇ ਜਯ ਸਦ ਨਿਨਦ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
Brahma, Rudra y todos los objetos animados e inanimados cantarán la declaración de Su victoria.
ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੩॥
La ciudad de Sambhal es muy afortunada, pues el Señor se manifestará en el Templo del Señor.153.
ਤਾਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ਉਚਾਨ ਧੁਜਾ ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਸਾਵਹਿਗੇ ॥
Al ver su estandarte que alcanza el cielo, todos los dioses y otros se asustarán.
ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
Llevando su penacho y sosteniendo su maza, lanza y espada en sus manos, se moverá de aquí para allá.
ਜਗ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਬਿਨਾਸਨ ਕਉ ਕਲਕੀ ਕਲਿ ਧਰਮ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥
Él propagará Su religión en la era de Hierro para destruir los pecados del mundo.
ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੪॥
La ciudad de Sambhal es muy afortunada, pues el Señor se manifestará en el Templo del Señor.154.
ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਰਣਿ ਰੂਪ ਮਹਾਨ ਦਿਖਾਵਹਿਗੇ ॥
El Señor de brazos poderosos, empuñando Su espada, mostrará Su Forma Sublime en el campo de batalla.
ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਬਿਓਮ ਬਿਵਾਨ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
El Señor de brazos poderosos, empuñando Su espada, mostrará Su Forma Sublime en el campo de batalla y, al ver Su extraordinaria gloria, los dioses se avergonzarán en el cielo.
ਗਣਿ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੇਤ ਪਰੀ ਮਿਲਿ ਜੀਤ ਕੇ ਗੀਤ ਗਵਾਵਹਿਗੇ ॥
Los fantasmas, duendes, demonios, hadas, 'ganas' etc., juntos cantarán la canción de Su victoria.
ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੫॥
La ciudad de Sambhal es muy afortunada, pues el Señor se manifestará en el Templo del Señor.155.
ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਅਤੰਕ ਸਮੈ ਰਣ ਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
Las trompetas sonarán en el momento de la guerra y harán bailar a los caballos.
ਕਸਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਸੂਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
Llevarán consigo los arcos y flechas, mazas, lanzas, dardos, tridenes, etc.
ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਰਣ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥
Y al verlos, los dioses, demonios, duendes, hadas, etc., se complacerán.
ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੬॥
La ciudad de Sambhal es muy afortunada, pues el Señor se manifestará en el Templo del Señor.156.
ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
Estrofa de Kulak.
ਸਰਸਿਜ ਰੂਪੰ ॥
Con forma de loto.
ਸਬ ਭਟ ਭੂਪੰ ॥
Todos los guerreros y reyes.
ਅਤਿ ਛਬਿ ਸੋਭੰ ॥
Extremadamente glorioso.
ਮੁਨਿ ਗਨ ਲੋਭੰ ॥੧੫੭॥
O Señor! Tú eres el rey de reyes, más hermoso como el loto, extremadamente glorioso y manifestación del deseo de la mente de los sabios.157.
ਕਰ ਅਰਿ ਧਰਮੰ ॥
Que el enemigo acepte el Dharma.
ਪਰਹਰਿ ਕਰਮੰ ॥
Abandonando las buenas acciones.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੀਰੰ ॥
En cada hogar, el guerrero.
ਪਰਹਰਿ ਧੀਰੰ ॥੧੫੮॥
Abandonando la paciencia, habrá acciones pecaminosas en cada hogar.158.
ਜਲ ਥਲ ਪਾਪੰ ॥
El pecado en el agua y en la tierra.
ਹਰ ਹਰਿ ਜਾਪੰ ॥
El recuerdo de Hari, Hari.
ਜਹ ਤਹ ਦੇਖਾ ॥
Dondequiera que veamos.
ਤਹ ਤਹ ਪੇਖਾ ॥੧੫੯॥
Dondequiera que veamos, solo el pecado será visible en todas partes en lugar del Nombre del Señor, tanto en el agua como en la llanura.159.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੇਖੈ ॥
En cada hogar se ve.
ਦਰ ਦਰ ਲੇਖੈ ॥
En cada puerta se cuenta.
ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
En ninguna parte se adora.