Sri Dasam Granth Sahib — Page 561 (spanish)
ਪ੍ਰੇਰਤਿ ਅਨੰਗ ॥
Impulsado por el deseo.
ਕਰਿ ਸੁਤਾ ਭੋਗ ॥
Habiendo disfrutado de los placeres.
ਜੋ ਹੈ ਅਜੋਗ ॥੧੦੦॥
No se deleitarán con el goce sexual de sus esposas, sino que tendrán relaciones sexuales con estas hijas impropias.
ਤਜਿ ਲਾਜ ਭਾਜ ॥
Abandonando la vergüenza, huyendo.
ਸੰਜੁਤ ਸਮਾਜ ॥
Toda la sociedad huirá, abandonando la vergüenza.
ਘਟ ਚਲਾ ਧਰਮ ॥
El cuerpo se mueve hacia el Dharma.
ਬਢਿਓ ਅਧਰਮ ॥੧੦੧॥
El adharma aumentará y el dharma disminuirá.
ਕ੍ਰੀੜਤ ਕੁਨਾਰਿ ॥
Jugando con la doncella.
ਤਜਿ ਧਰਮ ਵਾਰਿ ॥
Abandonando el dharma, la gente tendrá placeres sexuales con las prostitutas.
ਬਢਿ ਗਯੋ ਭਰਮ ॥
La duda ha crecido.
ਭਾਜੰਤ ਧਰਮ ॥੧੦੨॥
Las ilusiones aumentarán y el dharma huirá.
ਦੇਸਨ ਬਿਦੇਸ ॥
En países y tierras extranjeras.
ਪਾਪੀ ਨਰੇਸ ॥
Reyes pecadores.
ਧਰਮੀ ਨ ਕੋਇ ॥
No hay nadie piadoso.
ਪਾਪ ਅਤਿ ਹੋਇ ॥੧੦੩॥
En todos los países, entre los reyes pecadores, no quedará ningún seguidor del dharma.
ਸਾਧੂ ਸਤ੍ਰਾਸ ॥
Los santos son temidos.
ਜਹ ਤਹ ਉਦਾਸ ॥
Los santos, por miedo, se verán abatidos aquí y allá.
ਪਾਪੀਨ ਰਾਜ ॥
El reinado de los pecadores.
ਗ੍ਰਿਹ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥੧੦੪॥
El pecado reinará en todas las casas.
ਹਰਿ ਗੀਤਾ ਛੰਦ ॥
ESTROFA HARIGEETA
ਸਬ ਦ੍ਰੋਨ ਗਿਰਵਰ ਸਿਖਰ ਤਰ ਨਰ ਪਾਪ ਕਰਮ ਭਏ ਭਨੌ ॥
En algún lugar habrá pecados tan grandes como la cima de la montaña Dronagiri.
ਉਠਿ ਭਾਜ ਧਰਮ ਸਭਰਮ ਹੁਐ ਚਮਕੰਤ ਦਾਮਿਨਿ ਸੋ ਮਨੌ ॥
Toda la gente abandonará el dharma y vivirá en el deslumbrante fulgor de la ilusión.
ਕਿਧੌ ਸੂਦ੍ਰ ਸੁਭਟ ਸਮਾਜ ਸੰਜੁਤ ਜੀਤ ਹੈ ਬਸੁਧਾ ਥਲੀ ॥
En algún lugar los Shudras, ataviados como guerreros, conquistarán la tierra; y en algún lugar los Kshatriyas, abandonando armas y armaduras, huirán de un lado a otro.
ਕਿਧੌ ਅਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਤਜੇ ਭਜੇ ਅਰੁ ਅਉਰ ਅਉਰ ਕ੍ਰਿਆ ਚਲੀ ॥੧੦੫॥
Habrá prevalencia de diferentes tipos de actividades.