Sri Dasam Granth Sahib — Page 56 (spanish)
ਬਿਸਨ ਆਪ ਹੀ ਕੋ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
Mahadeo (Shiva) se proclamó Achyuta (inmaculado), Vishnu se consideró el Supremo.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਪ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਖਾਨਾ ॥
Brahma se proclamó Parabrahm.
ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨਾ ॥੮॥
ninguno pudo comprender al Señor.8.
ਤਬ ਸਾਖੀ ਪ੍ਰਭ ਅਸਟ ਬਨਾਏ ॥
Entonces creé ocho Sakshis (testimonios) para dar evidencia de mi Entidad.
ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਦੇਬੇ ਠਹਿਰਾਏ ॥
para dar testimonio de mi Ser.
ਤੇ ਕਹੈ ਕਰੋ ਹਮਾਰੀ ਪੂਜਾ ॥
Pero ellos se consideraron autosuficientes y pidieron a la gente que los adorara.
ਹਮ ਬਿਨ ਅਵਰੁ ਨ ਠਾਕੁਰੁ ਦੂਜਾ ॥੯॥
quienes no comprendieron al Señor,
ਪਰਮ ਤੱਤ ਕੋ ਜਿਨ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
a ellos se les consideró como Ishvara.
ਤਿਨ ਕਰਿ ਈਸਰ ਤਿਨ ਕਹੁ ਮਾਨਾ ॥
Varios adoraron al sol y a la luna
ਕੇਤੇ ਸੂਰ ਚੰਦ ਕਹੁ ਮਾਨੈ ॥
y varios otros adoraron al Fuego y al Ait.10.
ਅਗਨਿ ਹੋਤ੍ਰ ਕਈ ਪਵਨ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥੧੦॥
Varios de ellos consideraron a Dios como piedra
ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਹਨ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
y varios otros se bañaron considerando la Divinidad del Agua.
ਨ੍ਹਾਤ ਕਿਤੇ ਜਲ ਕਰਤ ਬਿਧਾਨਾ ॥
Considerando a Dharmaraja como el representante supremo del Dharma,
ਕੇਤਿਕ ਕਰਮ ਕਰਤ ਡਰਪਾਨਾ ॥
varios le temieron en sus acciones. 11.
ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੋ ਧਰਮ ਪਛਾਨਾ ॥੧੧॥
Todos aquellos a quienes Dios estableció para la revelación de Su Supremacía,
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਾਖ ਨਮਿਤ ਠਹਿਰਾਏ ॥
ellos mismos fueron llamados Supremos.
ਤੇ ਹਿਆਂ ਆਇ ਪ੍ਰਭੂ ਕਹਵਾਏ ॥
Olvidaron al Señor en su carrera por la supremacía. 12
ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰ ਜਾਤੀ ਭੀ ॥
Cuando no comprendieron al Señor,
ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਪਰਤ ਸੋਭ ਭੀ ॥੧੨॥
entonces Yo establecí seres humanos en su lugar.
ਜਬ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨ ਤਿਨੈ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
Ellos también fueron dominados por la 'posesividad' y exhibieron al Señor en estatuas.13.
ਤਬ ਹਰਿ ਇਨ ਮਨੁਛਨ ਠਹਿਰਾਨਾ ॥
Entonces creé Siddhas y sadhus,
ਤੇ ਭੀ ਬਸਿ ਮਮਤਾ ਹੁਇ ਗਏ ॥
quienes tampoco pudieron realizar al Señor.
ਪਰਮੇਸਰ ਪਾਹਨ ਠਹਿਰਏ ॥੧੩॥
En quienquiera que amaneció la sabiduría,
ਤਬ ਹਰਿ ਸਿੱਧ ਸਾਧ ਠਹਿਰਾਏ ॥
él inició su propio camino. 14.
ਤਿਨ ਭੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥
Ninguno pudo realizar al Señor Supremo,
ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਤ ਭਯੋ ਜਗਿ ਸਿਆਨਾ ॥
sino que en cambio propagaron discordia, enemistad y ego.
ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨੋ ਪੰਥੁ ਚਲਾਨਾ ॥੧੪॥
El árbol y las hojas comenzaron a arder, a causa del fuego interior.
ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹ ਪਾਯੋ ॥
Ninguno siguió el camino del Señor.15.
ਬੈਰ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਬਢਾਯੋ ॥
Quienquiera que alcanzó un poco de poder espiritual,
ਪੇਡ ਪਾਤ ਆਪਨ ਤੇ ਜਲੈ ॥
él inició su propio camino.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪੰਥ ਨ ਕੋਊ ਚਲੈ ॥੧੫॥
Ninguno pudo comprender al Señor,
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਤਨਿਕ ਸਿੱਧ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
sino que en cambio se enloqueció con la 'yo-idad'.16.
ਤਿਨ ਤਿਨ ਅਪਨਾ ਰਾਹੁ ਚਲਾਯੋ ॥
Nadie reconoció la Esencia Suprema,
ਪਰਮੇਸਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
sino que se enredó dentro de sí mismo.
ਮਮ ਉਚਾਰਤੇ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧੬॥
Todos los grandes rishis (sabios), que fueron creados entonces,
ਪਰਮ ਤੱਤ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
produjeron sus propias Smritis.17.
ਆਪ ਆਪ ਭੀਤਰਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥
Todos aquellos que se convirtieron en seguidores de estas smritis,
ਤਬ ਜੇ ਜੇ ਰਿਖਰਾਜ ਬਨਾਏ ॥
abandonaron el camino del Señor.
ਤਿਨ ਆਪਨ ਪੁਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਚਲਾਏ ॥੧੭॥
Aquellos que se dedicaron a los Pies del Señor,
ਜੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਭਏ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
no adoptaron el camino de las Smritis.18.
ਤਿਨਿ ਤਿਨਿ ਕ੍ਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥
Brahma compuso los cuatro Vedas,
ਜਿਨ ਮਨ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
todas las personas siguieron las instrucciones contenidas en ellos.
ਸੋ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਰਾਹ ਨ ਆਯੋ ॥੧੮॥
Aquellos que estuvieron devotos a los Pies del Señor,
ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਾਰ ਹੀ ਬੇਦ ਬਨਾਏ ॥
abandonaron los Vedas.19.
ਸਰਬ ਲੋਕ ਤਿਹ ਕਰਮ ਚਲਾਏ ॥
Aquellos cuya mente se dedicó a los Pies del Señor,
ਜਿਨ ਕੀ ਲਿਵ ਹਰਿ ਚਰਨਨ ਲਾਗੀ ॥
Aquellos cuya devoción se aferra a los Pies del Señor.
ਤੇ ਬੇਦਨ ਤੇ ਭਏ ਤਿਆਗੀ ॥੧੯॥
Ellos se volvieron renunciantes a ese dolor.
ਜਿਨ ਮਤ ਬੇਦ ਕਤੇਬਨ ਤਿਆਗੀ ॥
Aquellos cuya mente ha renunciado a los Vedas y los libros sagrados.