Sri Dasam Granth Sahib — Page 51 (spanish)
ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਯੰ ॥
Los guerreros llenos de ira, avanzando, disparan una andanada de flechas.
ਸਬਦ ਸੰਖ ਬੱਜਿਯੰ ॥
Suenan las caracolas.
ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸੱਜਿਯੰ ॥੧੮॥
En este tiempo terrible, los valientes guerreros se adornan con paciencia. 18.
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
ESTROFA RASAAVAL
ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
Suenan las trompetas y caracolas.
ਮਹਾ ਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
Los grandes guerreros lucen impresionantes.
ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
Los caballos veloces danzan.
ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
Los valientes guerreros se excitan. 19.
ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
Las brillantes espadas afiladas relampaguean.
ਮਨੋ ਬਿੱਜ ਬੇਗੰ ॥
El sonido de los tambores se eleva.
ਉਠੈ ਨੱਦ ਨਾਦੰ ॥
Se oye continuamente. 20.
ਧੁਨੰ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
Por un lado, las espadas de doble filo y los yelmos yacen rotos; por otro, los guerreros gritan "¡matad, matad!".
ਤੁਟੈ ਖੱਗ ਖੋਲੰ ॥
Los guerreros son empujados con fuerza.
ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
Y caen, desconcertados. 21.
ਧਕਾ ਧੀਕ ਧੱਕੰ ॥
El gran ejército es pisoteado y los miembros son cercenados por la mitad.
ਗਿਰੇ ਹੱਕ ਬੱਕੰ ॥੨੧॥
Se golpean las largas mazas de acero.
ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
Y se alzan los gritos de "¡matad, matad!". 22.
ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
El torrente de sangre está lleno.
ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪਰਹਾਰੰ ॥
Y las huríes caminan por el cielo.
ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
La diosa Kali retumba en el cielo.
ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
Y las vampiras ríen. 23.
ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
Los grandes guerreros equipados con acero y llenos de ira lucen impresionantes.
ਗਜੈ ਗੈਣ ਕਾਲੀ ॥
Ruguen con gran orgullo.
ਹਸੀ ਖੱਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
Y al oírlos, las nubes sienten vergüenza. 24.
ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
Los guerreros se adornan con armas de acero.
ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
Y gritan "¡matad, matad!".
ਮਹਾਂ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
Tienen bigotes inclinados en sus rostros.
ਧੁਨੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
Y luchan sin importarles la vida. 25.
ਛਕੇ ਲੋਹ ਛੱਕੰ ॥
Se oyen gritos.
ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੱਕੰ ॥
Y el ejército ha puesto sitio.
ਮੁਖੰ ਮੱੁਛ ਬੰਕੰ ॥
Con gran ira, los guerreros se lanzan desde todos lados.
ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
Gritando "¡matad, matad!". 26.
ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
Los guerreros se encuentran con sus lanzas.
ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
Como el Ganges con el mar.
ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
Muchos de ellos, al amparo de sus escudos, rompen incluso las espadas que golpean con un sonido crujiente. 27.
ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
Se oyen gritos tras gritos.
ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸਾਂਗੰ ॥
Y los caballos veloces danzan.
ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥
Los guerreros son muy feroces.
ਢਹੇ ਨਾਲ ਢੱਕੰ ॥
Y luchan con la ira despertada. 28.
ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜੱਕੰ ॥੨੭॥
Las afiladas lanzas han caído.
ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
Y hay grandes choques.
ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
Los devoradores de carne están danzando.
ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
Y los guerreros están inmersos en una guerra encarnizada. 29.
ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
Los guerreros están muy feroces y luchan con el despertar de la ira.28.
ਗਿਰੇ ਸੁੱਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan
ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
Las afiladas lanzas han caído y hay un gran golpeteo.
ਪਲੰਹਾਰ ਨੱਚੇ ॥
palanhar nache
ਰਣੰ ਬੀਰ ਮੱਚੇ ॥੨੯॥
Los devoradores de carne están danzando y los guerreros están inmersos en una guerra encarnizada.29.