Sri Dasam Granth Sahib — Page 49 (spanish)
ਤਿਨ ਕੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰ ਜੇ ਵਏ ॥
Sus hijos y nietos crecieron.
ਰਾਜ ਕਰਤ ਇਹ ਜਗ ਕੋ ਭਏ ॥੨੫॥
Sus hijos y nietos gobernaron el mundo.
ਕਹਾ ਲਗੇ ਤੇ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊਂ ॥
¿Cómo podría empezar a relatar sus glorias?
ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਨ ਸੰਖ੍ਯਾ ਪਾਊਂ ॥
Sus nombres son innumerables.
ਹੋਤ ਚਹੂੰ ਜੁਗ ਮੈਂ ਜੇ ਆਏ ॥
Los que nacieron en las cuatro eras.
ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਨ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥੨੬॥
No es posible contar los nombres de todos aquellos que gobernaron sus reinos en las cuatro eras.
ਜੌ ਅਬ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਬਲ ਪਾਊਂ ॥
Si ahora, por Tu Gracia, obtengo fuerza.
ਨਾਮ ਜਥਾ ਮਤਿ ਭਾਖ ਸੁਨਾਊਂ ॥
Si ahora me concedes Tu gracia, describiré (algunos) nombres, como los conozco.
ਕਾਲਕੇਤੁ ਅਰ ਕਾਲਰਾਇ ਭਨ ॥
Kalketu y Kalraay se llaman.
ਜਿਨ ਤੇ ਭਏ ਪੁਤ੍ਰ ਘਰ ਅਨਗਨ ॥੨੭॥
Kalket y Kal Rai tuvieron innumerables descendientes.
ਕਾਲਕੇਤ ਭਯੋ ਬਲੀ ਅਪਾਰਾ ॥
Kalketu se volvió inmensamente poderoso.
ਕਾਲਰਾਇ ਜਿਨਿ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥
Kalket era un poderoso guerrero, que expulsó a Kal Rai de su ciudad.
ਭਾਜ ਸਨੌਢ ਦੇਸ ਤੇ ਗਏ ॥
Huyeron del país de Sannodh.
ਤਹੀ ਭੂਪਜਾ ਬਿਆਹਤ ਭਏ ॥੨੮॥
Kal Rai se estableció en la región de Sanaudh y se casó con la hija del rey.
ਤਿਹ ਤੇ ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਜੋ ਧਾਮਾ ॥
De él nació un hijo llamado Dhama.
ਸੋਢੀਰਾਇ ਧਰਾ ਤਿਹਿ ਨਾਮਾ ॥
Le nació un hijo, a quien se le dio el nombre de Sodhi Rai.
ਵੰਸ ਸਨੌਢ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਥੀਆ ॥
Desde ese día, la dinastía Sannodh existió.
ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਰਖ ਜੂ ਕੀਆ ॥੨੯॥
Sodhi Rai fue el fundador de la dinastía Sanaudh por Voluntad del Ser Supremo.
ਤਾਂ ਤੇ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰ ਹੋਇ ਆਏ ॥
A partir de ahí, nacieron hijos y nietos.
ਤੇ ਸੋਢੀ ਸਭ ਜਗਤ ਕਹਾਏ ॥
Sus hijos y nietos fueron llamados Sodhis.
ਜਗ ਮੈ ਅਧਿਕ ਸੁ ਭਏ ਪ੍ਰਸਿੱਧਾ ॥
Se volvieron muy famosos en el mundo.
ਦਿਨ ਦਿਨ ਤਿਨ ਕੇ ਧਨ ਕੀ ਬ੍ਰਿੱਧਾ ॥੩੦॥
Se volvieron muy famosos en el mundo y gradualmente prosperaron en riqueza.
ਰਾਜ ਕਰਤ ਭਏ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
Reinaron de diversas maneras.
ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
Gobernaron el país de diversas maneras y subyugaron a reyes de muchos países.
ਜਹਾਂ ਤਹਾਂ ਤਿਹ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
Dondequiera que establecieron la Dharma.
ਅੱਤ੍ਰ ਪੱਤ੍ਰ ਕਹ ਸੀਸ ਢੁਰਾਯੋ ॥੩੧॥
Extendieron su Dharma por doquier y tuvieron el dosel real sobre sus cabezas.
ਰਾਜਸੂਅ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕੀਏ ॥
Realizaron muchos sacrificios Rajasuya.
ਜੀਤ ਜੀਤ ਦੇਸੇਸ੍ਵਰ ਲੀਏ ॥
Realizaron el sacrificio Rajasu varias veces declarándose gobernantes supremos, tras conquistar reyes de diversos países.
ਬਾਜਮੇਧ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕਰੇ ॥
Realizaron muchos sacrificios Ashwamedha.
ਸਕਲ ਕਲੂਖ ਨਿਜ ਕੁਲ ਕੇ ਹਰੇ ॥੩੨॥
Realizaron el sacrificio Bajmedh (sacrificio de caballos) varias veces, limpiando su dinastía de todas las manchas.
ਬਹੁਤ ਬੰਸ ਮੈ ਬਢੋ ਬਿਖਾਧਾ ॥
En muchos linajes creció la discordia.
ਮੇਟ ਨ ਸਕਾ ਕੋਊ ਤਿਹ ਸਾਧਾ ॥
Después de eso surgieron disputas y diferencias dentro de la dinastía, y nadie pudo poner las cosas en orden.
ਬਿਚਰੇ ਬੀਰ ਬਨੈਤ ਅਖੰਡਲ ॥
Los valientes se separaron, inquebrantables.
ਗਹਿ ਗਹਿ ਚਲੇ ਭਿਰਨ ਰਨ ਮੰਡਲ ॥੩੩॥
Los grandes guerreros y arqueros se dirigieron al campo de batalla para luchar.
ਧਨ ਅਰ ਭੂਮਿ ਪੁਰਾਤਨ ਬੈਰਾ ॥
Riqueza y tierra, antigua enemistad.
ਜਿਨ ਕਾ ਮੂਆ ਕਰਤ ਜਗ ਘੇਰਾ ॥
El mundo ha perecido tras disputas por la riqueza y la propiedad desde tiempos inmemoriales.
ਮੋਹ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਪਸਾਰਾ ॥
El apego, la disputa y el ego se extendieron.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜੀਤਾ ਜਗ ਸਾਰਾ ॥੩੪॥
El apego, el ego y las luchas internas se extendieron ampliamente y el mundo fue conquistado por la lujuria y la ira.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਧਨ ਕੋ ਭਾਖੀਐ ਜਾ ਕਾ ਜਗਤੁ ਗੁਲਾਮੁ ॥
DOHRA
ਸਭ ਨਿਰਖਤ ਯਾ ਕੌ ਫਿਰੈ ਸਭ ਚਲ ਕਰਤ ਸਲਾਮ ॥੩੫॥
Todo el mundo va en busca de ella y todos van a saludarla.35.
ਚੌਪਈ ॥
Se puede alabar a la riqueza, que tiene al mundo entero como su esclavo.
ਕਾਲ ਨ ਕੋਊ ਕਰਨ ਸੁਮਾਰਾ ॥
Nadie puede contar el tiempo.
ਬੈਰ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਪਸਾਰਾ ॥
Todo el mundo va en su busca y todos van a saludarla.
ਲੋਭ ਮੂਲ ਇਹਿ ਜਗ ਕੋ ਹੂਆ ॥
La codicia se convirtió en la raíz de este mundo.
ਜਾ ਸੋ ਚਾਹਤ ਸਭੈ ਕੋ ਮੂਆ ॥੩੬॥
CHAUPI.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸੁਭ ਬੰਸ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਦੁਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤ ਮਸਤੁ ਸੁਭ ਮਸਤੁ ॥੨॥ਅਫਜੂ॥੧੩੭॥
Fin del Segundo Capítulo de BACHITTAR NATAK titulado 'La Descripción de la Ascendencia'.2.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
Nadie podía recordar a KAL y solo había extensión de enemistad, conflicto y ego.