Sri Dasam Granth Sahib — Page 37 (spanish)
ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਕਾਮਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Él es tesoro de compasión y perfectamente Misericordioso.
ਦੂਖ ਦੋਖ ਹਰਤ ਦਾਤਾ ਦਿਆਲ ॥
Él, el Donante y Misericordioso Señor, remueve todo sufrimiento y mancha.
ਅੰਜਨ ਬਿਹੀਨ ਅਨਭੰਜ ਨਾਥ ॥
Él está sin el influjo de maya y es Infrangible.
ਜਲ ਥਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਥ ॥੬॥੨੩੬॥
Señor, Tu Gloria impregna el agua y la tierra y es el compañero de todos.
ਜਿਹ ਜਾਤ ਪਾਤ ਨਹੀ ਭੇਦ ਭਰਮ ॥
Él está sin casta, linaje, diferencia o ilusión.
ਜਿਹ ਰੰਗ ਰੂਪ ਨਹੀ ਏਕ ਧਰਮ ॥
Él está sin color, forma o disciplina religiosa especial.
ਜਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਤ੍ਰ ਦੋਊ ਏਕ ਸਾਰ ॥
Para Él, los enemigos y los amigos son lo mismo.
ਅੱਛੈ ਸਰੂਪ ਅਬਿਚਲ ਅਪਾਰ ॥੭॥੨੩੭॥
Su forma invencible es Eterna e Infinita.
ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਰੂਪ ਰੇਖ ॥
Su forma y marca no pueden ser conocidas.
ਕਹਿ ਬਾਸੁ ਤਾਸੁ ਕਹਿ ਕਉਨੁ ਭੇਖ ॥
¿Dónde mora Él? ¿Y cuál es Su vestimenta?
ਕਹਿ ਨਾਮ ਤਾਸ ਹੈ ਕਵਨ ਜਾਤ ॥
¿Cuál es Su Nombre? ¿y cuál es Su casta?
ਜਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਪੁਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ॥੮॥੨੩੮॥
Él está sin enemigo, amigo, hijo ni hermano.
ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਕਾਰਣ ਸਰੂਪ ॥
Él es el tesoro de Misericordia y la causa de todas las causas.
ਜਿਹ ਚਕ੍ਰ ਚਿਹਨ ਨਹੀ ਰੰਗ ਰੂਪ ॥
Él no tiene marca, señal, color ni forma.
ਜਿਹ ਖੇਦ ਭੇਦ ਨਹੀ ਕਰਮ ਕਾਲ ॥
Él está sin sufrimiento, acción ni muerte.
ਸਭ ਜੀਵ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰਤ ਪਾਲ ॥੯॥੨੩੯॥
Él es el Sustentador de todos los seres y criaturas.
ਉਰਧੰ ਬਿਰਹਤ ਸੁਧੰ ਸਰੂਪ ॥
Él es el más elevado, el más grande y la Entidad Perfecta.
ਬੱੁਧੰ ਅਪਾਲ ਜੱੁਧੰ ਅਨੂਪ ॥
Su intelecto es ilimitado y es único en la guerra.
ਜਿਹ ਰੂਪ ਰੇਖ ਨਹੀ ਰੰਗ ਰਾਗ ॥
Él está sin forma, línea, color ni afecto.
ਅਨਛਿੱਜ ਤੇਜ ਅਨਭਿੱਜ ਅਦਾਗ ॥੧੦॥੨੪੦॥
Su Gloria es Inasequible, Inaplacable y sin mácula.
ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਪ ਬਨ ਤਨ ਦੁਰੰਤ ॥
Él es el rey de las aguas y las tierras; Él, el Infinito Señor, impregna los bosques y las briznas de hierba.
ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਚਰੰਤ ॥
Se le llama 'Neti, Neti' (No esto, No esto... Infinito) noche y día.
ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਪੈਰ ਪਾਰ ॥
Sus límites no pueden ser conocidos.
ਦੀਨਾਨ ਦੋਖ ਦਹਿਤਾ ਉਦਾਰ ॥੧੧॥੨੪੧॥
Él, el Generoso Señor, quema las manchas de los humildes.
ਕਈ ਕੋਟ ਇੰਦ੍ਰ ਜਿਹ ਪਾਨਿਹਾਰ ॥
Millones de Indras están a Su servicio.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰੱਦ੍ਰ ਜੁਗੀਆ ਦੁਆਰ ॥
Millones de Rudras yoguis están en Su Puerta.
ਕਈ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਨੰਤ ॥
Muchos Ved Vyas e innumerables Brahmas.
ਜਿਹ ਨੇਤ ਨੇਤ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਚਰੰਤ ॥੧੨॥੨੪੨॥
Proclaman las palabras 'Neti, Neti' sobre Él, noche y día.
ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸ੍ਵੱਯੇ ॥
POR TU GRACIA. SWAYYAS
ਦੀਨਨ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਗਨੀਮਨ ਗਾਰੈ ॥
Él siempre Sustenta a los Humildes, protege a los santos y destruye a los enemigos.
ਪੱਛ ਪਸੂ ਨਗ ਨਾਗ ਨਰਾਧਪ ਸਰਬ ਸਮੈ ਸਭ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ॥
En todo momento Él Sustenta a todos, animales, pájaros, montañas (o árboles), serpientes y hombres (reyes de hombres).
ਪੋਖਤ ਹੈ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਮੈ ਕਲਿ ਕੇ ਨਹੀਂ ਕਰਮ ਬਿਚਾਰੈ ॥
Él Sustenta en un instante a todos los seres que viven en el agua y en la tierra y no reflexiona sobre sus acciones.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਨਿਧਿ ਦੋਖਨ ਦੇਖਤ ਹੈ ਪਰੁ ਦੇਤ ਨ ਹਾਰੈ ॥੧॥੨੪੩॥
El Señor Misericordioso de los Humildes y el tesoro de Misericordia ve sus manchas, pero no cesa en Su Generosidad.
ਦਾਹਤ ਹੈ ਦੁਖ ਦੋਖਨ ਕੌ ਦਲ ਦੁੱਜਨ ਕੇ ਪਲ ਮੈ ਦਲ ਡਾਰੈ ॥
Él quema los sufrimientos y las manchas y en un instante aplasta las fuerzas de los malvados.
ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪਹਾਰਨ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤ ਸੰਭਾਰੈ ॥
Él destruye incluso a aquellos que son poderosos y Gloriosos y asaltan lo inasequible y responde a la devoción del amor perfecto.
ਪਾਰ ਨ ਪਾਇ ਸਕੈ ਪਦਮਾ ਪਤਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਅਭੇਦ ਉਚਾਰੈ ॥
Incluso Vishnu no puede conocer Su final y los Vedas y Katebs (Escrituras semíticas) Le llaman Indiscriminado.
ਰੋਜੀ ਹੀ ਰਾਜ ਬਿਲੋਕਤ ਰਾਜਕ ਰੋਖ ਰੂਹਾਨ ਕੀ ਰੋਜੀ ਨ ਟਾਰੈ ॥੨॥੨੪੪॥
El Señor Proveedor siempre ve nuestros secretos, aun así, con ira, no detiene Su munificencia.
ਕੀਟ ਪਤੰਗ ਕੁਰੰਗ ਭੁਜੰਗਮ ਭੂਤ ਭਵਿੱਖ ਭਵਾਨ ਬਨਾਏ ॥
Él Creó en el pasado, crea en el presente y creará en el futuro a los seres, incluidos insectos, polillas, ciervos y serpientes.
ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਖਪੇ ਅਹੰਮੇਵ ਨ ਭੇਵ ਲਖਿਓ ਭ੍ਰਮ ਸਿਉ ਭਰਮਾਏ ॥
Los bienes y demonios han sido consumidos en el ego, pero no pudieron conocer el misterio del Señor, absortos en la ilusión.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਹਸੇਬ ਥਕੇ ਕਰ ਹਾਥ ਨ ਆਏ ॥
Los Vedas, Puranas, Katebs y el Corán se han cansado de dar Su cuenta, pero el Señor no pudo ser comprendido.
ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭਾਉ ਬਿਨਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਕਿਨ ਸ੍ਰੀ ਪਦਮਾ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੩॥੨੪੫॥
Sin el influjo del amor perfecto, ¿quién ha realizado al Señor-Dios con gracia?
ਆਦਿ ਅਨੰਤ ਅਗਾਧ ਅਦ੍ਵੈਖ ਸੁ ਭੂਤ ਭਵਿੱਖ ਭਵਾਨ ਅਭੈ ਹੈ ॥
El Señor Primordial, Infinito, Insondable está sin malicia y es intrépido en el pasado, presente y futuro.
ਅੰਤਿ ਬਿਹੀਨ ਅਨਾਤਮ ਆਪ ਅਦਾਗ ਅਦੋਖ ਅਛਿੱਦ੍ਰ ਅਛੈ ਹੈ ॥
Él es interminable, Él mismo Desinteresado, inmaculado, sin mácula, sin defecto e invencible.
ਲੋਗਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ਹਰਤਾ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਭਰਤਾ ਪ੍ਰਭ ਵੈ ਹੈ ॥
Él es el Creador y Destructor de todo en el agua y en la tierra y también su Señor Sustentador.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਕਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਰੀ ਪਦਮਾ ਪਤਿ ਏਹੈ ॥੪॥੨੪੬॥
Él, el Señor de maya, es Compasivo con los Humildes, fuente de Misericordia y el más hermoso.
ਕਾਮ ਨ ਕ੍ਰੋਧ ਨ ਲੋਭ ਨ ਮੋਹ ਨ ਰੋਗ ਨ ਸੋਗ ਨ ਭੋਗ ਨ ਭੈ ਹੈ ॥
Él está sin lujuria, ira, codicia, apego, dolencia, tristeza, disfrute y miedo.
ਦੇਹ ਬਿਹੀਨ ਸਨੇਹ ਸਭੋ ਤਨ ਨੇਹ ਬਿਰਕਤ ਅਗੇਹ ਅਛੈ ਹੈ ॥
Él está sin cuerpo, amando a todos pero sin apego mundano, invencible y no puede ser aprehendido.
ਜਾਨ ਕੋ ਦੇਤ ਅਜਾਨ ਕੋ ਦੇਤ ਜਮੀਨ ਕੋ ਦੇਤ ਜਮਾਨ ਕੋ ਦੈ ਹੈ ॥
Él provee sustento a todos los seres animados e inanimados y a todos los que viven en la tierra y en el cielo.
ਕਾਹੇ ਕੋ ਡੋਲਤ ਹੈ ਤੁਮਰੀ ਸੁਧ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਰੀ ਪਦਮਾ ਪਤਿ ਲੈਹੈ ॥੫॥੨੪੭॥
¿Por qué vacilas, oh criatura! El hermoso Señor de maya cuidará de ti.
ਰੋਗਨ ਤੇ ਅਰ ਸੋਗਨ ਤੇ ਜਲ ਜੋਗਨ ਤੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਚਾਵੈ ॥
Él protege en muchos golpes, pero ninguno hiere tu cuerpo.
ਸੱਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਚਲਾਵਤ ਘਾਵ ਤਊ ਤਨ ਏਕੁ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਵੈ ॥
El enemigo lanza muchos golpes, pero ninguno hiere tu cuerpo.
ਰਾਖਤ ਹੈ ਅਪਨੋ ਕਰੁ ਦੈ ਕਰ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਨ ਭੇਟਨ ਪਾਵੈ ॥
Cuando el Señor protege con Sus propias manos, ni uno solo de los pecados se acerca a ti.
ਔਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹ ਤੋ ਸੌਂ ਸੁ ਪੇਟ ਹੀ ਕੇ ਪਟ ਬੀਚ ਬਚਾਵੈ ॥੬॥੨੪੮॥
¿Qué más debería decirte? Él protege (al infante) incluso en las membranas del vientre.
ਜੱਛ ਭੁਜੰਗ ਸੁ ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਅਭੇਵ ਤੁਮੈ ਸਭ ਹੀ ਕਰਿ ਧਿਆਵੈਂ ॥
Los Yakshas, serpientes, demonios y dioses meditan en Ti considerándote Indiscriminado.
ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਰਸਾਤਲ ਜੱਛ ਭੁਜੰਗ ਸਭੈ ਸਿਰ ਨਿਆਵੈਂ ॥
Los seres de la tierra, los Yakshas del cielo y las serpientes del inframundo inclinan sus cabezas ante ti.
ਪਾਇ ਸਕੈ ਨਹੀ ਪਾਰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੂ ਕੋ ਨੇਤ ਹੀ ਨੇਤਹ ਬੇਦ ਬਤਾਵੈਂ ॥
Nadie pudo comprender los límites de Tu Gloria e incluso los Vedas Te declaran 'Neti, Neti'.
ਖੋਜ ਥਕੇ ਸਭ ਹੀ ਖੁਜੀਆ ਸੁਰ ਹਾਰ ਪਰੇ ਹਰਿ ਹਾਥ ਨ ਆਵੈ ॥੭॥੨੪੯॥
Todos los buscadores se han cansado en su búsqueda y ninguno de ellos pudo realizar al Señor.
ਨਾਰਦ ਸੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਸੇ ਰੁਮਨਾ ਰਿਖ ਸੇ ਸਭ ਹੂੰ ਮਿਲਿ ਗਾਇਓ ॥
Narada, Brahma y el sabio Rumna, todos han cantado juntos Tus Alabanzas.
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਭੇਦ ਲਖਿਓ ਸਭ ਹਾਰ ਪਰੇ ਹਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਇਓ ॥
Los Vedas y Katebs no conocieron Su secreto; todos se han cansado, pero el Señor no pudo ser realizado.
ਪਾਇ ਸਕੈ ਨਹੀ ਪਾਰ ਉਮਾਪਤਿ ਸਿੱਧ ਸਨਾਥ ਸਨੰਤਨ ਧਿਆਇਓ ॥
Incluso Shiva no pudo conocer Sus límites; los adeptos (Siddhas) junto con los Nath y Sanak, etc., meditaron en Él.
ਧਿਆਨ ਧਰੋ ਤਿਹ ਕੋ ਮਨ ਮੈਂ ਜਿਹ ਕੋ ਅਮਿਤੋਜਿ ਸਭੈ ਜਗੁ ਛਾਇਓ ॥੮॥੨੫੦॥
Concéntrate en Él en tu mente, Cuya Gloria Ilimitada se extiende por todo el mundo.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਅਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਸਭੈ ਪਚ ਹਾਰੇ ॥
Los Vedas, Puranas, Katebs y el Corán y los reyes... todos están cansados y muy afligidos por no conocer el misterio del Señor.
ਭੇਦ ਨ ਪਾਇ ਸਕਿਓ ਅਨਭੇਦ ਕੋ ਖੇਦਤ ਹੈ ਅਨਛੇਦ ਪੁਕਾਰੇ ॥
No pudieron comprender el misterio del Señor Indiscriminado, estando muy afligidos, recitan el Nombre del Señor Inasequible.
ਰਾਗ ਨ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗ ਨ ਸਾਕ ਨ ਸੋਗ ਨ ਸੰਗਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥
El Señor, que está sin afecto, forma, marca, color, pariente y tristeza, mora contigo.
ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧ ਅਭੇਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਹੀ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥੯॥੨੫੧॥
Aquellos que han recordado a ese Señor Primordial, sin principio, sin guía y sin mácula, han hecho cruzar a todo su clan.
ਤੀਰਥ ਕੋਟ ਕੀਏ ਇਸਨਾਨ ਦੀਏ ਬਹੁ ਦਾਨ ਮਹਾ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰੇ ॥
Habiendo tomado baño en millones de lugares de peregrinación, habiendo dado muchos regalos en caridad y habiendo observado importantes ayunos.
ਦੇਸ ਫਿਰਿਓ ਕਰ ਭੇਸ ਤਪੋਧਨ ਕੇਸ ਧਰੇ ਨ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Habiendo vagado en el atuendo de un asceta en muchos países y habiendo llevado cabello enmarañado, el amado Señor no pudo ser realizado.
ਆਸਨ ਕੋਟ ਕਰੇ ਅਸਟਾਂਗ ਧਰੇ ਬਹੁ ਨਿਆਸ ਕਰੇ ਮੁਖ ਕਾਰੇ ॥
Adoptando millones de posturas y observando los ocho pasos del Yoga, tocando las extremidades mientras se recitan los mantras y ennegreciendo el rostro.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਕਾਲ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕੋ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥੨੫੨॥
Pero sin el recuerdo del Señor No Temporal y Misericordioso de los humildes, uno finalmente irá a la morada de Yama.
ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਬਿੱਤ ॥
POR TU GRACIA. KABITT
ਅਤ੍ਰ ਕੇ ਚਲੱਯਾ ਛਿਤ ਛਤ੍ਰ ਕੇ ਧਰੱਯਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਓ ਕੇ ਛਲੱਯਾ ਮਹਾ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਸਾਲ ਹੈਂ ॥
Él opera las armas, engaña a los soberanos de la tierra con doseles sobre sus cabezas y aplasta a los poderosos enemigos.
ਦਾਨ ਕੇ ਦਿਵੱਯਾ ਮਹਾ ਮਾਨ ਕੇ ਬਢੱਯਾ ਅਵਸਾਨ ਕੇ ਦਿਵੱਯਾ ਹੈਂ ਕਟੱਯਾ ਜਮ ਜਾਲ ਹੈਂ ॥
Él es el Donante de regalos, Él hace aumentar el gran honor, Él es el dador de aliento para un mayor esfuerzo y es el cortador de la trampa de la muerte.