Sri Dasam Granth Sahib — Page 290 (spanish)
ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਜਾਨੋ ਨਹੀ ਬਾਦ ਸੁਬਾਦ ਬਿਬਾਦਿ ॥
El devoto no debe ser considerado como no devoto, ni el debate como algo sin controversia.
ਗ੍ਰੰਥ ਸਕਲ ਪੂਰਣ ਕੀਯੋ ਭਗਵਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥੮੬੨॥
Este Granth completo ha sido finalizado por la Gracia de Dios.862.
ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
SWAYYA
ਪਾਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਯੋ ॥
¡Oh Dios! Desde el día en que me aferré a Tus pies, no he mirado a nadie más.
ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤ ਏਕ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
Los Puranas y el Corán te nombran como Ram y Rahim, y hablan de Ti a través de muchas historias, pero no acepto ninguna.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਯੋ ॥
Las Simritis, Shastras y Vedas describen muchos misterios Tuyos, pero no conozco ninguno de ellos.
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਯੋ ॥੮੬੩॥
¡Oh Dios con la espada! Todo esto ha sido descrito por Tu Gracia, ¿qué poder tengo yo para escribirlo?863.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥
¡Oh Señor! He abandonado todas las demás puertas y he tomado solo la Tuya.
ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥
¡Oh Señor! Tú has tomado mi brazo. Yo, Govind, soy Tu siervo, ¡cuida de mí y protege mi honor!864.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਾਇਣ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
FIN BENIGNO DEL RAMAYANA.
ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ॥
CHAUBIS AVTAR (Continuación)
ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਿਹ ॥
El Señor es uno y la Victoria es del Señor.
ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
El Señor es uno y la Victoria es del Señor.
ਅਥ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ਇਕੀਸਮੋ ਕਥਨੰ ॥
Ahora comienza la descripción de la ENCARNACIÓN DE KRISHNA, la vigésima primera encarnación.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਅਬ ਬਰਣੋ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰੂ ॥
Ahora describo la encarnación de Krishna, cómo asumió la forma física.
ਜੈਸ ਭਾਤਿ ਬਪੁ ਧਰਿਯੋ ਮੁਰਾਰੂ ॥
La tierra, con paso inestable, se acercó al Señor.
ਪਰਮ ਪਾਪ ਤੇ ਭੂਮਿ ਡਰਾਨੀ ॥
Brahma llegó al océano de leche, donde el Señor Inmanente estaba sentado.
ਡਗਮਗਾਤ ਬਿਧ ਤੀਰਿ ਸਿਧਾਨੀ ॥੧॥
El Señor llamó a Vishnu cerca y dijo: "Tú ve a la tierra y asume la forma de la encarnación de Krishna.2."
ਬ੍ਰਹਮਾ ਗਯੋ ਛੀਰ ਨਿਧਿ ਜਹਾ ॥
DOHRA
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇਸਥਿਤ ਥੇ ਤਹਾ ॥
Vishnu nació en la región de Mathura para el bienestar de los santos, al recibir las órdenes del Señor.3.
ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨੁ ਕਹੁ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥
CHAUPAI
ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਧਰਹੁ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥੨॥
Las jugadas exhibidas por Krishna han sido descritas en el décimo skandh.
ਦੋਹਰਾ ॥
Hay once mil y noventa y dos estrofas relativas a la encarnación de Krishna en el décimo skandh.4.
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੇ ਬਚਨ ਤੇ ਸੰਤਨ ਹੇਤ ਸਹਾਇ ॥
Ahora comienza la descripción en alabanza de la diosa.
ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜਨਮੁ ਧਰੋ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੩॥
SWAYYA
ਚੌਪਈ ॥
Al recibir Tu Gracia, asumiré todas las virtudes.
ਜੇ ਜੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਏ ॥
Destruiré todas las vicios, meditando en Tus atributos en mi mente.
ਦਸਮ ਬੀਚ ਸਭ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਏ ॥
¡Oh Chandi! No puedo pronunciar una sílaba de mi boca sin Tu Gracia.
ਗ੍ਯਾਰਾ ਸਹਸ ਬਾਨਵੇ ਛੰਦਾ ॥
Puedo cruzar el océano de la Poesía, solo en la barca de Tu Nombre.5.
ਕਹੇ ਦਸਮ ਪੁਰ ਬੈਠਿ ਅਨੰਦਾ ॥੪॥
DOHRA
ਅਥ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤ ਕਥਨੰ ॥
¡Oh mente! Recuerda a la diosa Sharda de innumerables cualidades.
ਸਵੈਯਾ ॥
Y si ella es bondadosa, puedo componer este Granth (basado en) el Bhagavata.6.
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਹਮ ਪੈ ਤੁ ਸਭੈ ਸਗਨੰ ਗੁਨ ਹੀ ਧਰਿ ਹੋਂ ॥
KABIT
ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਤਬੈ ਬਰ ਬੁਧਿ ਮਹਾ ਅਗਨੰ ਗੁਨ ਕੋ ਹਰਿ ਹੋਂ ॥
La Chandika de ojos grandes es la que quita todos los sufrimientos, la donadora de poderes y el sustento de los desamparados para cruzar el temible océano del mundo.
ਬਿਨੁ ਚੰਡਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਬਹੂੰ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਅਛਰ ਹਉ ਕਰਿ ਹੋਂ ॥
Es difícil conocer su principio y fin, ella emancipa y sostiene a quien se refugia en ella.
ਤੁਮਰੋ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਧੋ ਤੁਲਹਾ ਜਿਮ ਬਾਕ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਬਿਖੈ ਤਰਿ ਹੋਂ ॥੫॥
Ella destruye a los demonios, acaba con varios tipos de deseos y salva de la soga de la muerte.
ਦੋਹਰਾ ॥
La misma diosa es capaz de otorgar la bendición y el buen intelecto; por Su Gracia, este Granth puede ser compuesto.7.
ਰੇ ਮਨ ਭਜ ਤੂੰ ਸਾਰਦਾ ਅਨਗਨ ਗੁਨ ਹੈ ਜਾਹਿ ॥
SWAYYA
ਰਚੌ ਗ੍ਰੰਥ ਇਹ ਭਾਗਵਤ ਜਉ ਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਾਹਿ ॥੬॥
Ella, que es la hija de la montaña y la destructora de Mahishasura
ਕਬਿਤੁ ॥
KABIT
ਸੰਕਟ ਹਰਨ ਸਭ ਸਿਧਿ ਕੀ ਕਰਨ ਚੰਡ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਅਰੁ ਲੋਚਨ ਬਿਸਾਲ ਹੈ ॥
Chandika, de ojos grandes, es la que remueve todo sufrimiento, la que otorga poderes y el sustento de los desamparados para cruzar el océano temible del mundo.
ਆਦਿ ਜਾ ਕੈ ਆਹਮ ਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਸਰਨਿ ਉਬਾਰਨ ਕਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਹੈ ॥
Es difícil conocer su principio y su fin, ella emancipa y sostiene a aquel que se refugia en ella.
ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਨ ਅਨਿਕ ਦੁਖ ਜਾਰਨ ਸੋ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਛਡਾਏ ਜਮ ਜਾਲ ਹੈ ॥
Ella destruye a los demonios, termina con diversos tipos de deseos y salva de la soga de la muerte.
ਦੇਵੀ ਬਰੁ ਲਾਇਕ ਸੁਬੁਧਿ ਹੂ ਕੀ ਦਾਇਕ ਸੁ ਦੇਹ ਬਰੁ ਪਾਇਕ ਬਨਾਵੈ ਗ੍ਰੰਥ ਹਾਲ ਹੈ ॥੭॥
La misma diosa es capaz de otorgar la bendición y el buen intelecto; por su Gracia, este Granth puede ser compuesto.7.
ਸਵੈਯਾ ॥
SWAYYA
ਅਦ੍ਰ ਸੁਤਾ ਹੂੰ ਕੀ ਜੋ ਤਨਯਾ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕੀ ਮਰਤਾ ਫੁਨਿ ਜੋਊ ॥
Ella, que es la hija de la montaña y la destructora de Mahishasura