Sri Dasam Granth Sahib — Page 286 (spanish)
ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
Estrofa Aroopa
ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
Escuchada la Palabra
ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
La Reina Sita
ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
Traída
ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
Sita escuchó el discurso y tomó agua en su mano.822.
ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
Discurso de Sita a su mente:
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
Si en mi mente, palabra y acción alguien más que Ram hubiera existido en algún momento,
ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
Entonces en este momento, todos los muertos junto con Ram podrían ser reanimados.823.
ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
Estrofa Aroopa
ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
Todos despertaron
ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
Las ilusiones huyeron
ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
La obstinación abandonada
ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
Todos los muertos fueron reanimados, la ilusión de todos fue eliminada y todos, abandonando su obstinación, cayeron a los pies de Sita.824.
ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
Sita traída
ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
Reina del mundo
ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
Sustento de la Dharma
ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
Sita fue aceptada como reina del mundo y una sati, la fuente del Dharma.825.
ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
Agradable al corazón
ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
Abrazada en el pecho
ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
Conocida como Sati
ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
Ram la amó y, considerándola una sati, la abrazó contra su pecho.826.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
Con gran consuelo, la llevaron a la tierra de Ayodhya
ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
Instruyendo a Sita de muchas maneras y llevándose a Lava y Kusha con él, Raghuvir Ram partió hacia Ayodhya.827.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
Con gran afecto, el hijo fue consolado
ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
Los niños también fueron instruidos de muchas maneras y Sita y Ram se movieron hacia Oudh.
ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
Con innumerables vestimentas, las armas brillaban
ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
Todos ellos portaban armas de diferentes estilos y parecía que tres Rams caminaban.828.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
Fin del capítulo titulado La Reanimación de los Tres Hermanos junto con sus fuerzas en Ramavatar en BACHITTAR NATAK.
ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
La descripción de la Entrada de Sita junto con sus dos hijos en Oudhpuri:
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
Las tres madres lo abrazaron al cuello
ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
Las tres madres abrazaron a todos contra sus pechos y Lava y Kusha se adelantaron para tocar sus pies.
ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
De nuevo, Sita se postró a sus pies
ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
Sita también tocó sus pies y pareció que el tiempo de sufrimiento había terminado.829.
ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜੱਗਾ ॥
El sacrificio del caballo Ashvamedha fue completado
ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭੱਗਾ ॥
Raghuvir Ram completó el Ashvamedha Yajna (sacrificio de caballo)
ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
En el hogar, dos hijos virtuosos brillaban
ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
Y en su casa, sus dos hijos parecían muy impresionantes, quienes habían regresado a casa después de conquistar muchos países.830.
ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜੱਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
Todos los rituales del sacrificio fueron cumplidos
ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
Todos los rituales del Yajna se realizaron de acuerdo con los ritos védicos.
ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜੱਗਾ ॥
Un solo sacrificio se multiplicó por cien
ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭੱਗਾ ॥੮੩੧॥
Incluso se realizaron Yajnas en un lugar, al ver lo cual Indra se asombró y huyó.831.
ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
Se realizaron diez o doce sacrificios Rajasuya
ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇੱਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
Se realizaron diez Rajsu Yajnas y veintiún tipos de Ashvamedha Yajna.
ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
Muchos sacrificios Gavalamha y Ashvamedha