Sri Dasam Granth Sahib — Page 280 (spanish)
ਹਣੇ ਕੇਤੇ ॥
Muchos.
ਕਿਤੇ ਘਾਏ ॥
Heridos.
ਕਿਤੇ ਧਾਏ ॥੭੬੪॥
Muchos regresaron, fueron heridos, y muchos huyeron.
ਸਿਸੰ ਜੀਤੇ ॥
Dominados.
ਭਟੰ ਭੀਤੇ ॥
Temerosos.
ਮਹਾ ਕ੍ਰੁੱਧੰ ॥
Muy enfurecidos.
ਕੀਯੋ ਜੁੱਧੰ ॥੭੬੫॥
Los jóvenes triunfaron y los guerreros temieron; enfurecidos, libraron la batalla.
ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
Ambos hermanos.
ਖਗੰ ਖਯਾਤਾ ॥
El guerrero que mata.
ਮਹਾ ਜੋਧੰ ॥
Gran guerrero.
ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੭੬੬॥
Ambos hermanos, expertos espadachines, con gran furia se entregaron a la guerra.
ਤਜੇ ਬਾਣੰ ॥
Abandonó la flecha.
ਧਨੰ ਤਾਣੰ ॥
El arco y la flecha.
ਮਚੇ ਬੀਰੰ ॥
Los valientes se agitaron.
ਭਜੇ ਭੀਰੰ ॥੭੬੭॥
Tensaron sus arcos y dispararon las flechas; al ver a estos guerreros inmersos en terrible combate, las huestes huyeron.
ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
Se cortaron miembros.
ਭਜੇ ਜੰਗੰ ॥
La batalla huyó.
ਰਣੰ ਰੁੱਝੇ ॥
La batalla se detuvo.
ਨਰੰ ਜੁੱਝੇ ॥੭੬੮॥
Tras ser desmembrados, los guerreros huyeron; los restantes lucharon en la guerra.
ਭਜੀ ਸੈਨੰ ॥
El ejército huyó.
ਬਿਨਾ ਚੈਨੰ ॥
Sin paz.
ਲਛਨ ਬੀਰੰ ॥
El valiente Lakshman.
ਫਿਰਯੋ ਧੀਰੰ ॥੭੬੯॥
El ejército, confundido, huyó; entonces Lakshman regresó con entereza.
ਇਕੈ ਬਾਣੰ ॥
Una sola flecha.