Sri Dasam Granth Sahib — Page 279 (spanish)
ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
Benditos, benditos los que cuentan.
ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
De este estanque, se liberan.
ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
Desde el otro lado los dioses observan la guerra y se oye el sonido de "Bravo, Bravo". De este lado se disparan las flechas y se cortan trozos de carne.753.
ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
Los Bhats, los mejores, rugen.
ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
Los tambores resuenan.
ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
Del estanque, se liberan.
ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
Los guerreros retumban, los tambores resuenan, se disparan las flechas, pero aún así no se retiran del campo de batalla.754.
ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
El discurso de Lakshman dirigido a los muchachos:
ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
ESTROFA ANKA
ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
El niño que se retuerce.
ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
El que arrastra la mano.
ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
Se unen y luchan ferozmente.
ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
"¡Oh muchachos! escuchen y no hagan la guerra, vengan a mí trayendo el caballo, porque tienen poca fuerza.755."
ਹਠ ਤਜਿ ਅੱਈਐ ॥
Abandonando la obstinación, venimos.
ਜਿਨ ਸਮੁਹੱਈਐ ॥
A quienes encontramos.
ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
Únete, únete a mí.
ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
"Vengan después de abandonar su terquedad y no me confronten, no tengan miedo, vengan y reúnanse conmigo."756.
ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
No obedeció la cabeza.
ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
Sumamente arrogante.
ਗਹਿ ਧਨੁ ਗੱਜਯੋ ॥
Agarrando el dinero, rugió.
ਦੁ ਪਗ ਨ ਭੱਜਯੋ ॥੭੫੭॥
Los muchachos no estuvieron de acuerdo porque estaban orgullosos de su fuerza, agarraron sus arcos y rugieron, sin retroceder ni dos pasos.757.
ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ESTROFA AJBA
ਰੁੱਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
Enfurecidos en la batalla, hermanos.
ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
Se desató una tormenta en el estanque.
ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
Lluvia de flechas.
ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
Ambos hermanos estaban inmersos en la guerra y lanzando sus flechas, probaron la fuerza de los soldados.758.
ਡਿੱਗੇ ਰਣ ਮੱਧੰ ॥
Cayeron en medio de la batalla.
ਅੱਧੋ ਅੱਧੰ ॥
La mitad y la mitad.
ਕੱਟੇ ਅੰਗੰ ॥
Cortaron las extremidades.
ਰੁੱਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
Los guerreros cayeron en el campo de batalla siendo cortados en pedazos, y las extremidades de los soldados que luchaban fueron cortadas.759.
ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
Se desató una tormenta de flechas.
ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
Los estanques de sangre ondearon con la lluvia de flechas
ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
Muchos más fueron asesinados.
ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
Muchos enemigos fueron asesinados y muchos se llenaron de miedo.760.
ਡਿੱਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
Cayeron en el campo de batalla.
ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
Los magníficos guerreros comenzaron a caer en el campo de batalla mientras se balanceaban
ਰੱਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
Saciados, los carroñeros.
ਚੱਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
Las heridas en los cuerpos se infligieron, pero aún así no faltó celo en ellos.761.
ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
ESTROFA APOORAB
ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
Muchos contados.
ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
Tantos golpeados.
ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
Muchos asesinados.
ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
El número de muertos es incontable, cuántos de ellos fueron asesinados y cuántos de ellos fueron derrotados.762.
ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
Todos huyeron.
ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
La mente se avergonzó.
ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
Huyeron llenos de miedo.
ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
Sintiéndose avergonzados en sus mentes, todos huyeron y, absortos en el miedo, se fueron, salvando sus vidas.763.
ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
Todos los que se dieron la vuelta.