Sri Dasam Granth Sahib — Page 274 (spanish)
ਅਜੈ ਹੈ ॥੭੦੭॥
Él es el Señor de la naturaleza, él es Purusha, él es el mundo entero y el Brahman supremo.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
ESTROFA BHUJANG PRAYAAT
ਬੁਲਯੋ ਚਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
Habló el hijo de Sumitra, el príncipe (Lava) de gran valor.
ਕਰਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਤਿਸੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
Un día, Ram llamó al hijo de Sumitra y le dijo:
ਤਹਾ ਏਕ ਦਈਤੰ ਲਵੰ ਉਗ੍ਰ ਤੇਜੰ ॥
Allí había un demonio, Lava, de aspecto terrible.
ਦਯੋ ਤਾਹਿ ਅੱਪੰ ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਭੇਜੰ ॥੭੦੮॥
En una tierra lejana vive un demonio inmenso llamado Lavan, que posee el tridente de Shiva.
ਪਠਯੋ ਤੀਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਦੀਯੋ ਏਕ ਰਾਮੰ ॥
Lanzó una flecha con un mantra, y golpeó a Rama.
ਮਹਾ ਜੁੱਧ ਮਾਲੀ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
Ram le dio una flecha tras recitar un mantra, un gran arma de Ram, el morada del Dharma.
ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਜਵੈ ਸੱਤ੍ਰ ਜਾਨਯੋ ॥
Cuando el enemigo (Lava) reconoció a Shiva, quedó despojado de su tridente.
ਤਬੈ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੈ ਮਹਾ ਜੁੱਧ ਠਾਨਯੋ ॥੭੦੯॥
"Cuando veas al enemigo sin el tridente de Shiva, entonces combate con él."
ਲਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੀਰੰ ਚਲਯੋ ਨਿਆਇ ਸੀਸੰ ॥
Tomando la flecha encantada y inclinando la cabeza, Shatrughan partió en su misión; parecía que iba como conquistador de los tres mundos.
ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਜੁੱਧ ਜੇਤਾ ਚਲਯੋ ਜਾਣ ਈਸੰ ॥
Shatrughan tomando esas flechas encantadas e inclinando su cabeza partió para su misión y parecía que iba como conquistador de los tres mundos.
ਲਖਯੋ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਰਿਪੰ ਜਉਣ ਕਾਲੰ ॥
Al ver al enemigo sin el tridente de Shiva, aprovechando la oportunidad, comenzó furiosamente a combatir con él.
ਤਬੈ ਕੋਪ ਮੰਡਯੋ ਰਣੰ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੭੧੦॥
Cuando vio al enemigo sin el tridente de Shiva, entonces, encontrando una oportunidad, comenzó furiosamente a librar la guerra con él.710.
ਭਜੈ ਘਾਇ ਖਾਯੰ ਅਗਾਯੰਤ ਸੂਰੰ ॥
Tras ser heridos, los guerreros comenzaron a huir; los cuervos empezaron a graznar al ver los cadáveres. Las doncellas celestiales comenzaron a vagar por el cielo.
ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਘੁਮੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
Después de ser heridos, los guerreros comenzaron a huir y los cuervos comenzaron a graznar al ver el cadáver. Las doncellas celestiales comenzaron a vagar por el cielo.
ਉਠੇ ਟੋਪ ਟੁੱਕੰ ਕਮਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
Los cascos se rompieron con el golpe de las flechas y los grandes soberanos se enfurecieron en el campo de batalla.
ਰਣੰ ਰੋਸ ਰੱਜੇ ਮਹਾ ਛੱਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥੭੧੧॥
Los cascos se rompieron con el golpe de las flechas y los grandes soberanos se enfurecieron mucho en el campo de batalla.711.
ਫਿਰਯੋ ਅਪ ਦਈਤੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ॥
Aquel demonio, con gran furia, giró y lanzó una andanada de flechas contra el hermano de Ram.
ਹਣੇ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤੰ ਵਹੈ ਬਾਣ ਲੈ ਕੈ ॥
Ese demonio, con gran furia, giró y lanzó una andanada de flechas contra el hermano de Ram.
ਰਿਪੰ ਨਾਸ ਹੇਤੰ ਦੀਯੋ ਰਾਮ ਅੱਪੰ ॥
Las flechas que Ram le dio para la destrucción del enemigo, Shatrughan las disparó contra el demonio, repitiendo el nombre de Durga.
ਹਣਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੀਸੰ ਦ੍ਰੁਗਾ ਜਾਪ ਜੱਪੰ ॥੭੧੨॥
Las flechas que Ram le dio para la destrucción del enemigo, Shatrughan las disparó contra el demonio, repitiendo el Naam de Durga.712.
ਗਿਰਯੋ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਅਘੂਮਯੋ ਅਰਿ ਘਾਯੰ ॥
El enemigo, herido, mientras giraba, cayó a la tierra y fue aniquilado por Shatrughan.
ਹਣਯੋ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ਤਿਸੈ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
El enemigo recibió una herida y, mientras giraba, cayó a la tierra y fue asesinado por Shatrughan.