Sri Dasam Granth Sahib — Page 270 (spanish)
ਸੀਤਾ ਰਵਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੭॥
¿Dónde está Él, que montó el vehículo aéreo Pushpak y acompaña a Sita?
ਮਾਦਰ ਖੁਸਾਲ ਖਾਤਰ ॥
Por la madre, para la felicidad.
ਕੀਨੇ ਹਜਾਰ ਛਾਵਰ ॥
Cientos de miles sacrificados.
ਮਾਤੁਰ ਸਿਤਾ ਬਧਾਈ ॥
La madre y el padre felicitan.
ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੮॥
¿Dónde está Él, que sacrificó miles de sus alegrías para complacer a su madre? ¡Que la madre Sita sea también felicitada hoy! Pero, ¿quién nos dirá dónde está ese Ram de rostro de flor?
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਸੀਤਾ ਅਯੁਧਿਆ ਆਗਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
Fin del capítulo titulado 'La Entrada de Sita en Ayodhya' en Ramavatar.
ਅਥ ਮਾਤਾ ਮਿਲਣੰ ॥
Ahora comienza la descripción del Encuentro con la Madre:
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
ESTROFA RASSVAL
ਸੁਨੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
Cuando la gente oyó que Ram había regresado,
ਸਭੈ ਲੋਗ ਧਾਏ ॥
Cuando la gente oyó que Ram había regresado, entonces toda la gente corrió y cayó a sus pies.
ਲਗੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
Todos corrieron y cayeron a sus pies.
ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥੬੬੯॥
Ram se encontró con todos ellos.
ਕੋਊ ਚਉਰ ਢਾਰੈਂ ॥
Algunos abanicaban con un pañuelo.
ਕੋਊ ਪਾਨ ਖੁਆਰੈਂ ॥
Alguien agitaba el abanico de cola de yak, alguien ofrecía la hoja de betel.
ਪਰੇ ਮਾਤ ਪਾਯੰ ॥
Cayó a los pies de la madre.
ਲਏ ਕੰਠ ਲਾਯੰ ॥੬੭੦॥
Ram cayó a los pies de su madre y sus madres lo abrazaron contra su pecho.
ਮਿਲੈ ਕੰਠ ਰੋਵੈਂ ॥
Se abrazaron y lloraron.
ਮਨੋ ਸੋਕ ਧੋਵੈਂ ॥
Al ser abrazado, él lloraba para lavar todo su sufrimiento.
ਕਰੈਂ ਬੀਰ ਬਾਤੈਂ ॥
Los valientes conversaron.
ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਮਾਤੈਂ ॥੬੭੧॥
El valiente Ram comenzó a hablar y todas las madres escucharon.
ਮਿਲੈ ਲੱਛ ਮਾਤੰ ॥
Se encontró con Lakshman y la madre.
ਪਰੇ ਪਾਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
Cayó a los pies del hermano.
ਕਰਿਯੋ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
Se hizo tal caridad.
ਗਨੈ ਕਉਨ ਕੇਤੋ ॥੬੭੨॥
Entonces se encontró con la madre de Lakshman y el hermano Bharat y Shatrughan tocaron sus pies. A causa de la alegría de la unión, se dio caridad incalculable.