Sri Dasam Granth Sahib — Page 253 (spanish)
ਛਿੱਦੇ ਚਰਮੰ ॥
Las armas, al contacto con las armaduras, atraviesan los cuerpos
ਤੁੱਟੈ ਖੱਗੰ ॥
Las espadas se quiebran
ਉੱਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
Los esparragos se rompen y de ellos salen chispas de fuego.507.
ਨੱਚੇ ਤਾਜੀ ॥
Los caballos bailan
ਗੱਜੇ ਗਾਜੀ ॥
Los guerreros retumban
ਡਿੱਗੇ ਵੀਰੰ ॥
Los valientes caen
ਤੱਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
Disparando las flechas caen.508.
ਝੁੱਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
Los héroes se agitan
ਘੁੱਮੀ ਹੂਰੰ ॥
Las huríes danzan
ਕੱਛੇ ਬਾਣੰ ॥
Se preparan las flechas
ਮੱਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
Embriagados, con orgullo, disparan flechas.509.
ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
ESTROFA PAADHARI
ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
Entonces se desató una terrible e inmensa batalla
ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁੱਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
En el campo de batalla, los guerreros lucharon con fervor
ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉੱਤ ॥
Por un lado está Lakshman, el hermano de Ram, y por el otro el demonio Atkaaye, y ambos príncipes luchan entre sí.
ਰਿਸ ਜੁੱਝ ਉੱਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁੱਤ ॥੫੧੦॥
Entonces el hermano de Ram, Lakshman, se enfureció mucho
ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
Como el fuego que arde ferozmente cuando se vierte ghee sobre él, aumentando su ardor
ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
Empuñando las flechas en sus manos, disparó incontables
ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤੱਜੇ ਅਨੰਤ ॥
Como los terribles rayos del sol del mes de Jyestha.511.
ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
Herido, disparó muchas flechas
ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮੱਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
Son innumerables, no se pueden describir
ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
Los valientes guerreros luchan absortos en la batalla
ਉੱਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁੱਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
Los dioses claman el sonido de la victoria.512.
ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
Estos valientes guerreros están absortos en la lucha y, por otro lado, los dioses elevan el sonido de la victoria.512.